Новая идиома

ИдиомыИрина Арамова11 ноября 2007

without rhyme and reason Today we are talking about rhyme and reason.
Rhyme and reason (sense, logic or meaning)
There is idioms:

      Without rhyme or reason.

      Neither rhyme nor reason.

For instance,
      Without rhyme or reason he suddenly decided to quit his job.

W. Shakespeare:
      Was there any man thus beaten out of season,
      When in the way and wherefore is neither rhyme or reason?

Task: Find in Russian the same form of expression: ‘without rhyme or reason’.

Turn the sound on, listen and remember.

http://at-english.ru/mp3files/rh.mp3
(232 кб)

http://at-english.ru/rh.zip

(215 кб)

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

4 комментариев »

"Joseph Brodsky in English"

Английские стихиИрина Арамова11 ноября 2007

Иосиф Бродский "Двадцать лет назад в одной из многочисленных тюрем на севере России произошла следующая сцена. В семь часов утра дверь камеры распахнулась, и вертухай обратился с порога к заключенным:
- Граждане! Коллектив ВОХР вызывает вас на социалистическое соревнование по рубке дров, сваленных у нас во дворе.

В тех краях нет центрального отопления, и органы УВД взимают своеобразный налог с лесозаготовителей в размере одной десятой продукции. В момент, о котором я говорю, двор тюрьмы выглядел точно, как дровяной склад: груды бревен громоздились в два и три этажа над одноэтажным прямоугольником самой тюрьмы. Нарубить дрова было, конечно, необходимо, но таких социалистических соревнований раньше не было.
- А если я не буду соревноваться? — спросил один заключенный.
- Останешься без пайка,- ответил страж.
Раздали топоры, и дело пошло. Узники и охрана вкалывали от души, и к полудню все, в первую очередь изголодавшиеся зеки, выдохлись. Объявили перерыв, все сели перекусить, кроме заключенного, который спрашивал утром об обязательности участия. Он продолжал рубить. Все дружно над ним смеялись и острили в том духе, что вот-де, говорят, будто евреи хитрые, а этот — смотри, смотри… Вскоре работа возобновилась, но уже с меньшим пылом. В четыре у охранников кончилась смена. Чуть позже остановились и зеки. Лишь один топор по-прежнему мелькал в воздухе. Несколько раз ему говорили "хватит", и заключенные, и охрана, но он не обращал внимания. Он словно втянулся и не хотел сбивать ритм или уже не мог. Со стороны он выглядел роботом. Прошел час, два часа, он все рубил. Охрана и заключенные смотрели на него пристально, и глумливое выражение на лицах сменилось изумлением, затем страхом. В половине восьмого он положил топор, шатаясь, добрел до камеры и заснул. В остаток срока, проведенного им в тюрьме, ни разу не организовывалось социалистическое соревнование между охраной и заключенными, сколько бы дров ни привозили в тюрьму."   Иосиф Бродский Из книги Прозаических эссе "Меньше единицы"

*   *   *

Иосиф Бродский сам переводил свои стихи на английский язык. Он вообще относился к своим стихам очень ревниво. К концу его жизни все переводы его стихов, публикуемых на английском языке, были выполнены автором. Он не доверял свои стихи не только переводчикам, он не позволял их даже читать публично.

Чтение Бродским своих стихов было жизнью в стихе. Перед слушателями происходило уникальное и потрясающее явление — абсолютное слияние личности и результата творчества, казалось бы уже отделившегося от этой личности. Происходил некий обратный процесс — стихи снова воссоединялись с поэтом. Это не было воспроизведение, исполнительство — пусть и самое высокое. Это было именно проживание поэзии.

Сохранились уникальные записи его голоса.

Здесь Вы можете скачать себе электронную книгу с одной из таких записей:
http://at-english.ru/jbrodskygift.htm

Здесь прочесть подробнее о программе "Joseph Brodsky in English: Искусство Перевода": http://at-english.ru/brodsky.htm

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Ноябрь 2007
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Окт   Дек »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Free counters!

Свежие записи



Page 1 of 11

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.