Эффективный силовой прием
Когда-то я думала, что это я сама придумала, рассказать анекдот вместо того, чтобы вступать в препирательство с оппонентом.
Однако слово ‘gag’, которое переводится, как «кляп», «затычка», ещё означает «анекдот», «шутка».
Это, не совсем корректный, но очень эффективный приём.
Из электронного словаря ABBYY Lingvo 12, который, я надеюсь, есть уже у всех, кто увлекается английским:
She tells the best gags – Она рассказывает самые клёвые анекдоты.
What a great gag! – Обалденный анекдот!
Gag law – закон, ограничивающий свободу слова (амер. разг).
Литратурно анекдоты называют ‘anecdotes’ или ‘jokes’.
***
Наша новая программа, включающая 100 английских анекдотов, называется “Up the Icy Hill” («Вверх на ледяную горку»). Почему так – вы скоро узнаете.
А теперь anecdote:
The bold drummer
A musical director was having a lot of trouble with one drummer. He talked and talked and talked with the drummer, but his performance simply didn’t improve.
Finally, before the whole orchestra, he said: “When a musician just can’t handle his instrument and doesn’t improve when given help, they take away the instrument, and give him two sticks, and make him a drummer.”
A stage whisper was heard from the percussion section: “And if he can’t handle even that, they take away one of his sticks and ……..
Continue this sentence.
*
bold – отважный, смелый, храбрый, а также бесстыдный и наглый
drummer – ударник в оркестре
handle – управлять, справляться
take away – убирать; забирать
stage whisper – театральный шёпот
percussion section – группа ударных инструментов
—————————
Всем Подписчикам Блога – Подарки и Скидки Каждый Месяц! Будьте в курсе – подпишитесь на RSS


