Кое-что интересненькое-2

Развиваем Языковые способностиИрина Арамова18 апреля 2008

Если Вы впервые на нашем блоге, подпишитесь на обновления через RSS feed, или оформите подписку, чтобы все новые записи блога приходили Вам на Email (форма для подписки вверху справа).
Все новые записи, авторские заметки, посвященные освоению английского языка, будут приходить Вам каждый раз, когда они будут публиковаться на блоге.
Нам очень приятно, что Вы заглянули к нам!
И обязательно подпишитесь на наши бесплатные озвученные фонетические уроки - форма для подписки в колонке справа.
До новых встреч на страницах Увлекательного Английского!

      Я уже предвкушаю, как в следующий раз мы еще почитаем про Корнея Ивановича Чуковского, автора живой и поныне книги «Живой как жизнь» о русском языке. За эту книгу Чуковский был удостоен степени доктора Оксфордского университета и ему было присвоено звание «Корнелиус аткве Крокодилиус», что было совершенно в духе самого Корнея Ивановича.

А сейчас продолжаем чтение воспоминаний о лингвисте А.А. Реформаторском — на фотографии Вы видите А. А. Ахматова, А. А. Реформатский и Н. Ильина. Москва, 1958 год.
 photo15        Итак…, « в начале пятидесятых годов Реформатский подарил мне тоненькую книжку, свой первый печатный труд: «Опыт анализа новеллистической композиции» — разбиралась новелла Мопассана «Петух запел». Книжка была издана московским кружком ОПОЯЗ в июне 1922 года, когда ее автору еще 22 лет не исполнилось. («ОПОЯЗ» – это «Общество изучения поэтического языка».)
«Опыт анализа новеллистической композиции…» Очень маленькая книжка и очень тоненькая, всего двадцать страниц. Бумага скверная, переплет, конечно, мягкий.
       Сначала я в ней ничего не поняла – какие-то незнакомые слова, математические формулы, а потом и вовсе потеряла. Могла ли я тогда предположить, что эта маленькая книжка окажется такой весомой?
       Ровно через полвека после ее издания, а именно – в 1972 году, она вновь увидела свет в чужой стране, на чужом языке. Гуманитарный факультет Кентского университета в Кентербери один из своих сборников посвятил «Русскому формализму». Там статьи Шкловского, Якобсона, Эйхенбаума и других ученых, и среди них – «Опыт анализа…» Реформатского.
       А.А., узнав об этом, был взволнован, и моя сестра, жившая тогда в Лондоне, сборник достала и прислала. Этот сборник некоторое время не покидал письменного стола А.А., и я вижу его фигуру, склоненную над раскрытой, полученной из Англии книгой – читает, перечитывает, никак не может с ней расстаться.
       А была в ней статья, предпосланная работе Реформатского, где говорилось, в частности, и вот что: «Автором этой работы ясно сформулировано требование, предъявляемое русскими учеными к композиционному анализу, состоявшее в том, что точное ОПИСАНИЕ литературного произведения предпочтительнее свободных и притянутых за уши толкований…». И еще в этом сборнике было сказано, что работы молодых русских ученых пересекли «национальные барьеры и внесли крупный вклад… в эстетический кодекс западной Европы и Америки».
       О чем думал, что вспоминал А.А., склонившись над английским сборником, через полвека опубликовавшим его труд?
       Москва начала двадцатый годов. Уютный «зальчик» в Шереметьевском переулке. Холод. Михаил Александрович Петровский, руководитель семинара, кутается в шубу. Кое-как и кто во что горазд утеплились и молодые энтузиасты, чертившие на доске схемы и выводившие формулы.
       Постукивание мела о доску, изредка голос Петровского, делавшего замечания. Морфология новеллы, а значит систематическое описание ее структуры – формы и строения – этого держаться! Никаких домыслов, никаких выходов за пределы изучаемого объекта! Чертовски увлекательно, и холод, и голод, и залатанные штаны – все нипочем!
       Это скоро кончилось, семинар Петровского распался. И некому было издавать труды молодых энтузиастов. В кабинете старого Реформатского на полках шкафа хранились так никогда и не опубликованные работы: анализ «Игрока» Достоевского и «Структура сюжета у Л.Н. Толстого».
       Реформатскому не дано было узнать, что его юношеская работа, все тот же «Опыт анализа…» вторично увидит свет на родном языке, в родной стране. В 1983 году издательство «Радуга» выпустило сборник «Семиотика». Я узнала из этого сборника, что Реформатский в своем этюде рассматривает композицию художественного произведения как некое динамическое целое, развертывающееся по законам языка. И еще там сказано, что из определения «мотива», сформулированного Реформатским, видно «…теперь, но, наверняка не тогда, — что это нечто чрезвычайно близкое к понятиям пропорциональной функции и «мотива в смысле Проппа», которым было суждено сыграть столь важную роль для семиотики в дальнейшем».
       Пусть я не понимаю, что такое «пропорциональная функция», а также «мотив в смысле Проппа», не моего ума это дело, но основное, думается, я схватила. То, что зародилось в холодной и голодной Москве начала двадцатых годов, эти схемы и формулы. Казавшиеся каким-то современникам и смешными, и ненужными, и от чего-то более насущного уводившими, – эти ростки не погибли! Не только не погибли, но послужили истоками развития семиотики.
       Приехавший в Прагу в начале двадцатых Роман Якобсон привез с собой дух Московского лингвистического кружка. Вместе с Вилемом Матезиусом Якобсон основывает Пражский кружок. Вместе с находящимися в Праге русскими учеными Н.С. Трубецким и С.О. Карцевским, этот кружок превратился в крупнейшую лингвистическую школу мира. Связи с этой школой Реформатский не терял. На его книжных полках до сего дня стоят труды этой школы. Стоят книги и самого Якобсона. Их посылал сам Роман Осипович. Начиная с 1958-го и до 1982-го (последнего года его жизни) Якобсон несколько раз приезжал в Москву. Он был на три года старше А.А. и на четыре года его пережил.
       Они были на «ты», Выпивали. Шутили. Вспоминали.
       А что знала о Якобсоне я? Ну, профессор одного из американских университетов. Сто лет назад был тоже членом этого самого ОПОЯЗа.
       И чему-то когда-то учил А.А.
       Не странно ли, что я лишь сейчас открываю для себя то, что известно сегодня если не каждому, то многим любознательным студентам филологических факультетов? Идеи русских ученых, лингвистов и литературоведов пересекли национальные барьеры – это знают сегодня многие. А я — не знала. В мои студенческие годы этого «не проходили». Что меня оправдать не может. Ведь рядом с Реформатским, одним из этих ученых, я провела без малого тридцать лет».
Полностью воспоминания Натальи Ильиной опубликованы в книге
«Дороги и судьбы».
М., Сов. писатель, 1985.

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Тренируем произношение

Английские стихи, Английский ДетямИрина Арамова14 апреля 2008

      Как спортсмены тренируют своё тело, чтобы оно было гибким и послушным, так и мы должны тренировать свой голосовой аппарат, чтобы нас понимали люди, к которым мы обращаемся по-английски. Иначе есть опасность совершать так называемые фонематические ошибки, когда замена одного звука другим приводит к изменению смысла слова.
      Например, вы, просите принести сковородку, а вам принесли ручку с пером.(pen – pan)
      Вы хотите сказать: «Мне бы ваш загар»! а люди слышат: «Одолжи десяточку», (tan – ten) и т.п.
      Чтобы правильно произнести слова:

can, map, ran, pan, tan, Ann и другие попробуйте потренироваться так (пишу по-русски):
Whitney Houston, Stock Photograph.



CREDIT:WENN/Harrison

       ‘к-э-а-а-а-а-а-а-н-ы’, плавно переходя от ‘э’ к долгому и напряжённому ‘а-а-а-а’, очень низко опуская нижнюю челюсть, как Уитни Хьюстон.
      ‘м-э-а-а-а-а-а-а-п-ы’;
      р-э-а-а-а-а-а-а-н-ы;
      п-э-а-а-а-а-а-а-н-ы;
      т-э-а-а-а-а-а-а-н-ы,
      Э-а-а-а-а-а-а-а-н-ы

Послушайте, что у вас получится:

‘ы’ после конечных согласных – для того, чтобы в быстром темпе эти согласные звучали очень отчётливо. Стёртые согласные также затрудняют восприятие речи.
А теперь, сохраняя артикуляцию, произнесите это быстро:
can, map, ran, pan, tan, Ann
Упорно тренируйте подвижность челюстей. Кроме того, для выработки правильного произношения нужен неплохой слух.
Пойте вместе с The Beatles по-английски в нашей программе "Волшебный Курс «Only love!»

Методика этого артикуляционного тренинга разработана Михаилом Шестовым, преподающим английский язык в Америке.
Читайте это стихотворение, особое внимание, обращая на слова:
Ann, can, pan, fat, Alas, Alack, sank, back

Alas, Alack!
by Walter de la Mare

Ann, Ann?
Come quick as you can!
There’s a fish that talks
In the frying-pan.
Out of the fat,
As clear as glass,
He put up his mouth
And
moaned “Alas!” –
Oh, mournful,
“Alas, Alack!”
Then
turned to the sizzling,
And
sank him back.

Если Вам трудно понять смысл стихотворения — вот подстрочный перевод:

Увы, увы!
Уолтер де ла Мер
Эн, Эн?
Иди быстро, как ты можешь!
Здесь рыба, которая говорит
На шипящей сковородке.
Из жира,
прозрачного, как стекло,
Она показывает свой рот
И жалуется: "Увы!" —
О, скорбное, —
"Увы, увы!"
Потом перевернулась с шипением
И вернулась (утопила себя) обратно.

А о том, как легче учить замечательные английские стихи настоящих английскийх поэтов, читайте заметку "Учим английские стихи"

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

1 комментарий »

Запомните два выражения

Английский ДетямИрина Арамова14 апреля 2008

030805_038n
Clever Willie

Willie:  - Teacher says we’re here to help others.

Father: - Of course we are.

Willie:   - Well, what are the others here for?

*
Запомните два выражения:
        of course – конечно
        what for? – зачем?
————-
Умный Вилле
- Учитель говорит, мы здесь, чтобы помогать другим.
- Конечно.
- Тогда зачем другие здесь?

———————

Разыграйте эту шутку с ребенком в лицах. Он запомнит ее и связанные с ней выражения навсегда.

Похожие заметки на нашем блоге:

"Запоминаем слова и выражения в контексте"

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

1 комментарий »

« Предыдущие Записи Следующие Записи »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Апрель 2008
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Мар   Май »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  
Free counters!

Свежие записи



Page 2 of 5«12345»

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.