Как это по-русски…

Ваш активный словарьИрина Арамова21 мая 2008

Banknote  До того, как я начала читать подлинники на английском языке, я и предположить не могла, как иногда бывает трудно передать точный смысл сказанного, то есть перевести это на русский язык.

Вот, например, фраза:

      I like it but it doesn’t like me.
Дословно: Мне это нравится, но этому не нравлюсь я.

В словаре ABBYY Lingvo это переведено так:
Мне нравится это, но это плохо на меня действует.

У меня вопрос: Как это перевести на нормальный русский язык?

Представьте себе, что путешествия по морю вызывают у меня морскую болезнь. Если оно плохо на меня действует, как могут морские путешествия мне нравиться?

Или все-таки мудрый английский язык имеет ввиду нечто другое? Может быть, так можно сказать про взаимоотношения некоторых наших читателей с английским языком?

I like it but it doesn’t like me.

Выручайте! Помогайте! Как выразить это по-русски?
Ответы оставляйте в комментариях

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

14 комментариев »

Поиск ради истины

Как сказать...?Ирина Арамова21 мая 2008

25190435       Нередко я получаю письма, авторы которых спрашивают, нет ли у нас программы "технического английского!. Я задумалась, как могла бы выглядеть такая программа, но так ничего и не придумала.
      Признаться, мне забавно такое деление. Почему?
      Потому что, не понимая языка, понимать только "технический" — это задача для неслабонервных. А вот понимая язык, запомнить необходимые технические термины несложно.
      Тому примером письма наших читателей (процитирую одно из них):
"Здравствуйте уважаемая Ирина Арамова!
Спешу сообщить, что что польщен Вашим вниманием и заботой, которую Вы ко мне проявляете, и с удовольствием принял Ваше предложение изучать очередной волшебный курс английского языка "Only Love!". Надеюсь и впредь оставаться поклонником Вашего педагогического мастерства и Вашего желания в оказании помощи в изучении английского. Ваши курсы настолько увлекательны и интересны, что заметно выделяются среди предлагаемых в интернете своей новизной, интерактивностью, актуальностью, почти весь материал озвучен с параллельным усвоением азов грамматического материала. Ваши уроки помогают мне не только в изучении английского, но и овладении компьютерного мастерства, особенно в освоении не русифицированных программ.
С искренним уважением,
"вечный" студент Василий."
      Наш проект “Attractive English” не имеет узкопрактической направленности. Он и родился в результате моей склонности делиться с людьми тем, что, по моему мнению, должно быть интересно, если не всем, то многим.
      Это не осталось незамеченным, и я получила на днях письмо от нашего читателя Дмитрия Н. Козлова, DNK как он сам себя называет. Не считаю нескромным процитировать его часть.
***
В эпистолярном жанре есть один секрет.
Не каждый в нем способен разобраться.
Летит с письмом особой ауры привет,
Творцов свеченье,
И желание с другими
Поделиться без остатка.
И все, что отдано,
Вновь наполняется другим .
Поток становится сильнее
Упругость мысли возрастает с ним:
Вот ипостась для Homo Sapience,
И данная ему предтеча свыше.
***
      Нельзя не заметить, что «учение с увлечением» возможно только, если и учитель тоже учится и удивляется вместе со своими учениками.
      Наши материалы на блоге, в рассылках – это приглашение к сотрудничеству, не более того, но и их я делаю с увлечением.
      Живая жизнь всегда балансирует на грани парадокса. Нужно все делать легко, но и серьезно, не торопиться, но и не медлить, с любовью, но и объективно. И всегда против одной великой мысли стоит другая, не менее великая. Вот, например, девиз нашего курса: «Тише едешь – дальше будешь». «От того места, куда едешь», заканчивают острословы.
      Сравните две поговорки.


Slow and steady wins the race”.
«Тише едешь – дальше будешь»

and
“By the street of by and by one arrives at the house of never”.
"Тише едешь, в никуда прибудешь"; ≈ не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
      by and by - потом, несколько позднее, со временем, постепенно; вскоре

До встречи!
Всегда ваша Ирина Арамова
P.S.
А вот вам еще одно открытие.
Разыскивая активные глаголы, я нашла выражение:

      the search for truth – поиск истины.
      search – поиск(и), розыск
      careful search — тщательные поиски
      fruitless search — бесплодные поиски
     to go in search of food — отправиться на поиски пищи
А вот и идиома со словом search.
      search me! — почём я знаю! понятия не имею!


- A visitor? Who is it?
-
Search me.
A. J. Cronin, "A Thing of Beauty"

- Гость? Кто же это?
- А бог его знает.

Можно ли как-то объяснить, причем тут search?
Я думала-думала и ничего не придумала.
Помогите! Ответы оставляйте в комментариях

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Май 2008
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр   Июн »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Free counters!

Свежие записи



Page 1 of 11

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.