В споре рождается истина

Английские стихиИрина Арамова08 июня 2008

11906 Сегодня хочу рассказать Вам о конкурсе, итоги которого мы подводили сегодня в одной из рассылок Увлекательного Английского (рассылка называется "Ищу рифму — учу английский: A Little Time For English Rhyme")

Познакомлю Вас с условиями конкурса:


Thought thrives on conflict. — В споре рождается истина.
К этой строчке нужно было подобрать другую, не только рифмующуюся с ней, но и соответствующую ей по смыслу.
Можно было сочинить и четверостишье. Две из четырех строчек могут быть написаны по-русски. Обязательное условие – верная рифма.
Эта строчка не обязательно должна быть первой.
Благодарю всех Участников Конкурса. Читайте вместе с нами, участвуйте в конкурсах, побеждайте!
И сообщаю — победителями стали двое участников конкурса:

Екатерина Михеева — познакомьтесь с ее вариантом:
      Thought thrives on conflict,
      Dispute sires the truth.
      While brain is working
      Your soul’s like the youth.

и Елена Сергеевна Ванюшкина:
      "Thought thrives on conflict."
      This simple verdict
      Some bullies may think to be strict.
      But know, beginning
      Search for the live’s meaning
      You mustn’t the law contradict!
      ***
      He’d read: "Thought thrives on conflict."
      He followed it as rule.
      Became just a thought-addict
      (But many said, a fool).
      He disputed on this thing
      And that, on life and death.
      He argued till the evening,
      Till he was out of breath.
      He looked for contradictions,
      In every simple thing —
      But it brought him afflictions
      And did not give him wing.
      Remember, my attentive gentle reader
      Don’t let an aphorism become your leader!!!

Молодцы! Здорово! Спасибо!!!
***
И от себя добавлю:
Аn English Gentleman always say the same:
"Answer a fool according to his folly"
А наш в ответ: "Не спорить с ним совсем,
А то во веки не увидишь воли".

Свои варианты вне конкурса Вы можете оставлять в комментариях, если и Вас, Уважаемый Читатель, вдруг посетит вдохновение!
———————————


"Joseph Brodsky in English: Искусство перевода"

Прочтите о
программе подробнее: http://at-english.ru/brodsky.htm

Понять Искусство Поэтического Перевода под руководством Мастера!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Июнь 2008
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май   Июл »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
Free counters!

Свежие записи



Page 1 of 11

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.