I wonder…

Как сказать...?Ирина Арамова16 июня 2008

_matt_stuart       Сторонники "быстрых" методов изучения языка говорят, что не надо изучать значение синонимов; мол, достаточно знать одно слово, обозначающее то или иное понятие. Может быть, на начальном этапе освоения разговорной речи, и достаточно одного слова. Но каждый синоним имеет свой оттенок, свою неповторимую особенность. Да и читать литературу на английском языке невозможно, не зная необходимых слов.

Возьмем слово "
surprise" (удивление; неожиданность, сюрприз; удивить, поразить)
слово "
astonishment" (изумление, удивление)
и слово "
wonder" (удивление, изумление; чудо, нечто удивительное; удивляться)

Какое слово нужно употребить в том или ином случае?
Со словом "surprise" легче всего. (и запоминается легко по аналогии со словом "сюрприз")

The Foreign Office
in London has expressed surprise at these allegations.
Министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений.

Мы говорим "внезапное нападение", а англичане говорят:
     
"surprise attack",
"индекс неожиданности" —
"surprise index".
"surprise visit" – "неожиданный визит".

А когда же англичане употребляют слово "astonishment"?
He could not conceal his astonishment at seeing them together.
Он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместе.
Но можно сказать и так:
He was very surprised.
В этом случае слово "surprise" выступает в роли глагола.

Есть интересная идиома:
"lost in astonishment" (или "lost in wonder") — поражённый, изумлённый, потерявшийся от изумления

И наконец слово "wonder":
     
seven wonders of the world — семь чудес света
     
the eighth wonder of the world — восьмое чудо света
     
to work (perform) wonders — делать, демонстрировать чудеса
     
It is no wonder that… — Неудивительно, что…
     
What a wonder! — Поразительно!
      What wonder? — Что удивительного?
     
It’s a wonder that we didn’t get lost. — Мы просто чудом не потерялись.
     
no wonder - неудивительно, нет ничего удивительного; что же удивляться, не приходится удивляться, вполне естественно
Есть еще одна идиома:
a nine days’ wonder — злоба дня, кратковременная сенсация, предмет недолгих толков

"The murder of the Captain was a nine days’ wonder. Nobody could suggest a motive for it".
           
A. Christie, "The Partners in Crime"
"Убийство капитана было кратковременной, но сногсшибательной сенсацией. Причины убийства никто не мог понять."
Вопрос на засыпку:
Причем тут число девять (nine)? Должна же быть причина, по которой именно девятке досталась здесь главная, хоть и не очень почетная роль?
Кто догадается, оставляйте свои решения в комментариях на блоге — делитесь своими находками, вдохновляйте друг друга:

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

1 комментарий »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Июнь 2008
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май   Июл »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
Free counters!

Свежие записи



Page 1 of 11

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.