Почему Пушкин читал Байрона в подлинниках

Хорошо, конечно, читать по-английски детские стишки, простые по форме и легкие по содержанию. Но как быть с настоящей поэзией? Она далеко не так однозначна, как хотелось бы.
      Уж казалось бы, как гениально прост Пушкин. Но это кажущаяся простота. То, что сказано стихом Пушкина, невозможно перевести на язык прозы. 

Вот смотрите.
      Город пышный, город бедный,
      Дух неволи, стройный вид,
      Свод небес зелено-бледный,
      Скука, холод и гранит.

      Все же мне вас жаль немножко,
      Потому что здесь порой
      Ходит маленькая ножка,
      Вьется локон золотой.

Вы сможете ответить на вопрос, кого все же Пушкину жаль? Скуку, холод и гранит или маленькую ножку и локон золотой?

И это не ошибка, не грамматическая неправильность. Один молодой философ назвал «трагическим недоумением», свойственным всему творчеству Пушкину. Этот стих нельзя читать векторно, от начала – к концу. После поворотной строчки: «все же мне вас жаль немножко» приходится возвращаться и читать все с начала. 

А вот «неправильность» у Пастернака.

      Когда рыданье вдовье
      Относит за бугор,
      Я с нею всею кровью
      И вижу смерть в упор.

      Я вижу из передней
      В окно, как всякий год,
      Своей поры последней
      Отсроченный приход.

Вот она – эта неправильная строчка, строчка поворота: 
Я с нею всею кровью.
      С кем, — «с нею»? С вдовой? Но это грамматически неверно. Подлежащее здесь – рыданье. Однако эта неправильность вбирает в себя весь смысл стиха. Потому что она – не только рыдающая вдова, это и сама смерть и ее парафраз – «пора последняя», и – 

      Пути себе расчистив,
      На жизнь мою с холма
      Сквозь желтый ужас листьев
      Уставилась зима.
Это – заключительные созвучия стиха. 
О нет, назад, назад к облегченному вздоху заголовка, и дальше все от начала до конца.

      ЛОЖНАЯ ТРЕВОГА 

      Корыта и ушаты,
      Нескладица с утра,
      Дождливые закаты,
      Сырые вечера.

      Проглоченные слезы
      Во вздохах темноты,
      И зовы паровоза
      С шестнадцатой версты.

      И ранние потемки
      В саду и на дворе
      И мелкие поломки,
      И все как в сентябре.

      А днем простор осенний 
      Пронизывает вой
      Тоскою голошенья
      С погоста за рекой.

      Когда рыданье вдовье
      Относит за бугор,
      Я с нею всею кровью
      И вижу смерть в упор.

      Я вижу из передней
      В окно, как всякий год,
      Своей поры последней
      Отсроченный приход.

      Пути себе расчистив,
      На жизнь мою с холма
      Сквозь желтый ужас листьев
      Уставилась зима.
                                            1941

Самое интересное, что эта самая «неправильная строчка» находится в точке «золотого сечения». 

Врожденное чувство гармонии. Безошибочное поэтическое чутье. Безупречный стиль. Ни единого неточного или фальшивого слова.

Теперь я понимаю, почему Пушкин так настойчиво читал Байрона в подлинниках. 

И мы тоже будем. Всему свой срок.


"Joseph Brodsky in English: Искусство перевода"

 http://at-english.ru/brodsky.htm

Понять Искусство Поэтического Перевода под руководством Мастера!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

1 комментарий »

W. S. Maugham, "Of Human Bondage"

Ваш активный словарь, Жизнь, как она естьИрина Арамова19 сентября 2008

rankled У Сомерсета Моэма есть роман, который называется "Of Human Bondage".
(bondage — рабство, неволя; зависимость)
У нас эта книга известна под названием «Бремя страстей человеческих».
Моэм в своих дневниках уже в глубокой старости, подводя итог прожитой жизни, писал: 
      «Меня не волнует, что думают обо мне люди. Пусть думают, что хотят. Приятно, конечно, если ты кому-то нравишься, но на нет и суда нет. Я давно знаю, что во мне есть что-то такое, что определенному типу людей не по душе – на всех не угодишь, но недоброжелательство, скорее забавляет меня, нежели огорчает. Разве вот любопытно, что их все-таки во мне раздражает. Равнодушен я и к оценкам моего творчества». 
Я открыла в словаре статью W. S. Maugham и сразу же наткнулась на цитату из "Of Human Bondage".
Как говорится, «на ловца и зверь бежит» (the ball comes to the player).

Philip had a fiendish instinct for discovering other people’s raw spots, and was able to say things that rankled because they were true.

        W. S. Maugham, "Of Human Bondage" 
_______________
      fiend — дьявол; демон; злодей, изверг; фанатик, одержимый человек; человек, отличающийся редкой целеустремленностью; человек, пристрастившийся к вредной привычке
      raw spot – больное, уязвимое место
      ranklе – терзать, мучить; озлоблять, раздражать
Сам Моэм, малый классик, как его называют в Англии, назвал свой роман "Of Human Bondage" автобиографическим.
А один большой классик, имени которого я называть не буду ввиду его общеизвестности сказал: 
«Когда Петр говорит о Павле, мы узнаем больше о Петре, чем о Павле».
Good Bye!

P.S.
В программе "I Speak English!" есть рассказ Моэма "A friend in need", правда адаптированный вариант. Кто хочет понять, чем же определенному типу людей не нравится Моэм, рекомендую его прочесть вместе с нами.


Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Кому нужны уши

Ваш активный словарьИрина Арамова17 сентября 2008

Картинка 7 из 36130      Let’s return to our muttons. = Let’s get back to the subject.
      Вернемся к нашим баранам. = Вернемся к предмету нашего обсуждения.
      What is a workman without his tools? ≈ без топора не плотник; без косы и сена не накосишь
      Зачем нужны уши людям, изучающим иностранный язык?
Казалось бы, очень глупый вопрос. Уши нужны и тем, кто говорит на своем родном языке.
Однако опыт показывает, что человек умеет очень ловко отключать слух, когда он не хочет что-то слышать.
Анекдот на эту тему:
Приходит к врачу женщина и говорит:
      — Доктор, у моего мужа очень странная болезнь. Как только я начинаю говорить, он ничего не слышит.
Доктор ей на это отвечает:
      — Мадам, это не болезнь, это – дар Божий.
Эта болезнь — не слышать то, что говорят, проявляется уже у детей. И, чем старше они становятся, тем ярче она проявляется.
Представляете, сколько энергии мы тратим на то, чтобы в чем-то убедить своих детей, мужей и еще кого-нибудь в чем-нибудь, а они просто-напросто отключают слух.
Просто чудеса изобретательности должен проявлять тот, кто до сих пор не потерял надежду быть услышанным.
Вся беда заключается в том, что все мы ужасно многословны.
Послушаем, что по этому поводу говорит мудрый английский язык:
to talk the hind leg off a donkey — заговорить, утомить многословием
А когда человек согласен с чем-то сказанным, он восклицает:
hear! hear! — правильно! правильно! (конечно! конечно)
Слышите, он кричит: Слышу! Слышу!
Дабы не утомить вас многословием свою новый разговорно-фонетический курс мы назвали коротко: "Speak Up!"
————————————————-
Новый Разговорно-Фонетический Курс
"Speak Up!" — "Говорите Чисто!"

Этот энергичный трехнедельный Разговорно-Фонетический Тренинг —
Своеобразный Бодибилдинг для языка.

Сразу хочу заверить Вас, что такого
вида тренировки произношения  Вы еще не встречали ни в одной из программ Увлекательного Английского;
как всегда, мы приготовили для Вас кое-что Новенькое и интересное!
как всегда это будет не зубрежка на отвлеченном материале —
одновременно Вы будете и Тренировать Произношение,
и Усваивать новые разговорные фразы и конструкции,
и пополнять свой активный словарный запас, развивая языковые способности.
- Но основной акцент в программе сделан на постановку и коррекцию ПРОИЗНОШЕНИЯ:
интересными интенсивными приемами мы будем "сбивать с толку" Ваш речевой аппарат,
мы будем давать ему непривычную, но очень эффективную нагрузку.
В итоге качественный скачок произойдет прямо  на Ваших глазах:
Ровно за три недели Ваше произношение ЗАМЕТНО улучшится.
Замечу также, что эта программа будет очень полезна не только взрослым,
самостоятельно занимающимся английским языком,
но и Школьникам.
Вы сами понимаете, что на школы рассчитывать не приходится (если только Ваши дети не обучаются в языковой спецшколе),
но в наших силах помочь им — в увлекательной форме, с удовольствием — "подтянуть" английское произношение и пополнить фразовый запас.

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

« Предыдущие Записи Следующие Записи »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Сентябрь 2008
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Авг   Окт »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
Free counters!

Свежие записи



Page 2 of 3«123»

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.