Иосиф Бродский: "Диалоги о пессимизме"

Английские стихиИрина Арамова16 февраля 2009

Мы продолжаем читать «Диалог о пессимизме» в переводе на английский Иосифа Бродского

Начало Вы можете прочесть здесь:
http://at-english.ru/blog/iosif-brodskij-s-shumerskogo

IV.


– «Slave, come to my service!» – «Yes, my master. Yes?» 
- «I feel like starting a family, like begetting children». 

- «Good thinking, my master. Start a family, start a family. Who has 
children secures his name, repeated in posthumous prayers». 

- «No, slave. I won’t start a family, I won’t have children!» 
- «Don’t start it, my master. Don’t have them. A family is 
like a broken door, its hinge is creaking. Only a third of 
one’s children are healthy; two-thirds always sickly».

- «So, should I start a family?» 
- «Don’t start a family. 
Who starts a family wastes his ancestral house». 

IV 

-Раб, пойди сюда, послужи мне! — Да, мой хозяин. Чем?
-Я хочу завести семью, нарожать детей.
-Хорошая мысль, хозяин. Заведи семью, заведи семью.
Дети хранят отцовское имя и повторяют его 
в поминальных молитвах. 

-Нет, раб. Не заведу я семью, не заведу детей! 

-И не надо, хозяин. Конечно, не надо.
Семья как разбитая дверь, все петли скрипят.
Только один на троих из детей здоров, две трети 
всегда больны. 

Так что, заводить семью? — Нет, не заводи.
Кто заводит семью, расточает отцовский дом. 

4 комментариев »

Love! Love! Love! Happy Valentine’s Day!

Английские стихиИрина Арамова13 февраля 2009

William Shakespeare
Sonnet 116

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending, sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

***
bending – искривление, изгиб
sickle – серп; что-л. в форме серпа
compass – граница, предел
alter – изменять, переделывать
brief – короткий, недолгий
bear – носить, переносить
edge – кромка, край, граница
doom – смерть, рок, фатум

Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
и не страшны ей времени угрозы.

перевод М.Лозинского

(Подробнее о переводах этого сонета читайте здесь:

http://science.ncstu.ru/conf/past/2008/stud/lingua/08.pdf/file_download)

Если Вы всерьез настроены на изучение английского языка, Вам, конечно, хочется прочесть Шекспира в Оригинале.
Мастер и Гений Слова от Бога – он владел английским языком так, как мало кто до или после него.
И ДО СИХ ПОР он делится своим удивительным талантом со всеми своими читателями.
Многие наши "студенты" именно в процессе изучения программы
"Читаем Шекспира В Оригинале: "Гамлет" http://at-english.ru/hamlet.htm
почувствовали – ВДРУГ! Как Озарение! Как Инсайт! – значительное улучшение своего английского.
Осталось ровно два дня, когда Вы можете
приобрести эту озвученную программу, рассчитанную на пять недель занятий,
по стоимости двухлетней давности.
Прочтите о ней подробнее здесь:
http://at-english.ru/hamlet.htm
Узнайте, почему – чтобы исполнить свою мечту и прочесть Шекспира в Оригинале – не нужно в совершенстве владеть Английским языком!

1 комментарий »

Искусство Читать Шекспира

Развиваем Языковые способностиИрина Арамова05 февраля 2009

Бертольд Брехт:
"ИСКУССТВО ЧИТАТЬ ШЕКСПИРА 
Могу себе представить, что многие рассердятся, услышав, что существует
искусство читать Шекспира. Неужели здесь можно соорудить какую-то преграду?
Неужели можно сказать: "Эй, вы, прочь! Не смейте приближаться к этому
гению!" Что же, существует некий храм искусства, в который можно вступить,
только сняв башмаки? И нужно предварительно изучить ряд пухлых фолиантов,
посетить цикл специальных занятий, сдать экзамен? Может ли быть трудно
читать театральные пьесы, принадлежащие к числу прекраснейших произведений
мировой литературы?
Конечно, я не это имею в виду. Но если мне кто-нибудь скажет: "Чтобы
читать Шекспира, ничего не надо", я могу только ответить: "Попробуй!"
——————————————
hamlet_obl Наши постоянные читатели, которые начинали вместе с нами больше трех лет назад, помнят, что в арсенале Увлекательного Английского был курс "Читаем Шедевры в Оригинале: Hamlet".
Пару лет назад мы его убрали с сайта, потому что собирались перезаписать звук.
И, наконец, совсем скоро Вы сможете услышать его с отличным качеством звука (те из наших читателей, у кого курс есть, обязательно получат обновление).

А у Вас, уважаемый читатель, есть возможность приобрести обновленный курс по стоимости двухлетней давности (конечно, с момента запуска обновленного курса его стоимость сравняется с текущим уровнем, т.е. увеличится практически вдвое).
Сделать это Вы можете в течение недели, т.к. примерно на 10-11 февраля 2009 года мы планируем запуск обновленной программы.

Кстати, заглянув на страничку с подробным описанием курса:
http://at-english.ru/hamlet.htm
Вы можете не только оформить счет,
но и НАЧАТЬ уже читать "Гамлета" в оригинале - 
озвученный отрывок ждет Вас на этой странице:
http://at-english.ru/hamlet.htm

Искусство Читать Шекспира Осваиваем Вместе!

До встречи,
Ирина Арамова

P.S. Однажды я прочла о человеке, который по 17-ти строкам Шекспира (находясь в тюрьме), выучил английский язык.
Уж кто-кто, а Шекспир владел английским языком безупречно.
И нам есть, чему у него поучиться.

P.S.2 Полиглот Вилли Мельников говорит:
"освоение языков не должно превращаться в тупую самоцель, когда изучающий с мрачной решимостью всякий раз берётся за книги, словно следуя расписанию некой мазохистской повинности. Так недолго забыть и родной язык! Незнакомая ещё языковая галактика должна стать и вашей советчицей, и исповедницей, и тогда лишь обернётся вашей наставницей и путём к самопознанию. 
При таком подходе изучение языков превращается в истинное приключение на других планетах! В моём арсенале есть немало языков, которые я освоил только для того, чтобы читать любимых авторов в оригинале. А поскольку поэзия изначально непереводима, то Артюра Рэмбо по-настоящему стоит читать лишь по-французски, Данте — по-итальянски, Сэй-Сёнагон — по-японски, Хайяма — на фарси, Библию — на древнееврейском и греческом… "

Теперь – все! 
До встречи!

1 комментарий »

« Предыдущие Записи



Подписка на блог

Подписаться через RSS2Email

Учить Английский с Ириной Арамовой




Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Похожие статьи

Рубрики

Календарь

Февраль 2009
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Янв   Март »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  
free counters

Последние записи



Page 1 of 212»

© 2010 Учить Английский с Ириной Арамовой.