Знающий молчит – говорящий не знает

Aphorisms, Ваш активный словарь, ИдиомыИрина Арамова21 сентября 2009

 

Я человек: как Бог, я обречен
Познать тоску всех стран и всех времен…
Молчат гробницы, мумии и кости, —
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте
Звучат лишь письмена…
Иван Бунин

Персидская притча

      Три бабочки, подлетев к горящей свече, принялись рассуждать о природе огня. Одна, подлетев к пламени, вернулась и сказала:
      — Огонь светит.
Другая подлетела поближе и опалила крыло. Прилетев обратно, она сказала:
      — Он жжётся!
      Третья, подлетев совсем близко, исчезла в огне и не вернулась. Она узнала то, что хотела узнать, но уже не смогла поведать об этом оставшимся.

      Получивший знание лишается возможности говорить о нём, поэтому знающий молчит, а говорящий не знает.

 

      Не знаю почему, но слово “компромисс” вызывает у меня странное двойственное чувство. Слово это пришло из латыни во французский язык, а из него во все европейские языки, в том числе и в русский.

      идти на компромисс — make a compromise
            promise  – обещание
            com – связь
      компромисс – это то, что связывает людей взаимным обещанием, словом.
То же самое слово превращается в глагол компрометировать, если обещание нарушено. Причем скомпрометированы обе стороны.

      uncompromising – бескомпромиссный

В английском языке есть еще одно слово бескомпромиссный, кроме uncompromising.
Это — thoroughgoing

      thorough — исчерпывающий, полный, основательный, всесторонний, доскональный; тщательный; законченный, полный, совершенный, абсолютный
      thorough research — всестороннее исследование
      thoroughgoing – доходящий до сути

      Теперь мы сделаем простой вывод, что компромисс — это нежелание сторон вникать в суть дела, что, в конечном счете, оборачивается новыми разочарованиями.
      Тогда все будут говорить: to err is human – человеку свойственно ошибаться.

В английском языке есть поговорка сродни нашей русской «худой мир лучше доброй ссоры«:

      A lean compromise is better than a fat lawsuit (тяжба, судебный процесс).
   
Так что лучше – во всем дойти до сути или идти на компромиссы?

Знающий молчит – говорящий не знает!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

2 комментариев »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Сентябрь 2009
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Авг   Окт »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  
Free counters!

Свежие записи



Page 1 of 11

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.