Следующий Конкурс!

Идиомы, Как сказать...?, Конкурс!Ирина Арамова04 декабря 2009

Наш мастер-класс по пятницам мы отдаем тем, кто заниматься английским языком начал не так давно, но уже утвердился в намерении не отступать.

Чтение теперь доставляет им удовольствие, и становится увлекательным занятием.

Теперь нашим читателям хочется читать медленно, вдумчиво, не пропуская непонятных мест, а наоборот, задерживаясь на них, чтобы не пропустить чего-нибудь важного.

Вот и сейчас мы вместе внимательно следим за диалогом комиссара Ла Пешена и сержанта Холдуина:

- Farmers are sending a round-robin to the Air Forces to protest the noise.

– Фермеры постоянно шлют «телеги» с жалобами на ВВС из-за шума их самолетов, — говорит сержант Холдуин, бросая на стол комиссара толстую пачку с жалобами фермеров.
- Так это не по адресу. Отошли эти «телеги» бравым летчикам.

“телега” – попросту, донос, жалоба (или петиция, на которой подписи расположены по кругу, чтобы нельзя было узнать, кто подписался первым).

Значит, round-robin – “телега”?

Но, позвольте, robin – это птица малиновка.

При чем здесь малиновка, да еще круглая?

robin redbreast – малиновка красногрудая

***

Да, без специалистов не обойтись.
Специальное расследование показало, что малиновка тут ни при чем.
      rond ruban по-французски — круглая лента (как на шляпе, ни начала не найдешь ни конца).
      По-английски “round ribbon” – круглая лента.

А потом поиграли в испорченный телефончик и получили эту “круглую малиновку”, “телегу” то есть (round-robin).

Запомнить слово «малиновкa» легко.
Представьте, что это Робин (Robin) Бобин Барабек, который скушал сорок человек, все перепутал, и назвал эту ribbon своим именем.
Так и получилась эта “телега” — round-robin.

А мы с вами запомнили крепко-накрепко два слова:
      малиновка – robin
      И round robin (жалоба, «телега»)

В современном английском языке ‘round-robin’ – это еще и коллективное письмо, послание, где каждый что-то приписывает от себя.

- Our class sent a round-robin letter to Gonzales in the Hospital.
- Наш класс послал совместное письмо Гонсалесу в больницу,

                   рассказывает Мик подруге Джейн.

Третье значение этой “круглой малиновки” (round-robin) чуть похоже на наш “круглый стол”, где все сидят друг перед другом и открыто беседуют. Обычно в нашем представлении это переговоры, собрание, дискуссия.

В Америке такие переговоры- собрания именуют тоже round-robin.

Ковбой Билл говорит Джону:
      — “There is a round-robin meeting of expert fishermen on the radio.
      — На радио будет “круглый стол” среди экспертов по рыболовству.

         Нужно обязательно позвонить и спросить, что будет с нашей речкой.

И последнее значение нашей “малиновки” – турнир, в котором все игроки (или команды) играют друг с другом, то есть в один круг, как иногда говорят у нас.

-The tournament will be a round-robin for all the high school teams.
-Этот турнир пройдет в один круг для всех команд старшеклассников,
каждая команда будет играть с каждой, — объясняет главный арбитр тренеру “Тигров Восточного побережья”.

******

Поскольку предыдущий конкурс на тему найти стихотворение Пушкина, оказался слишком легким, а желающих получить приз оказалось слишком много, мы решили немедленно провести новый конкурс.

ВНИМАНИЕ, КОНКУРС!

Найдите идиомы в английском языке с участием птиц.

Скажу сразу, что их предостаточно.

Те участники, которые пришлют нам большее! количество идиом с участием птиц, и станут победителями.
Имеются ввиду те идиомы, в которых есть названия птиц.

Идиома flying high (быть на седьмом небе от счастья), к примеру, не засчитается.

Присылайте свои варианты до 10 декабря на at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма «contest». Пожалуйста, обязательно подписывайте свои письма.

Дерзайте!
Трем Победителям — СУПЕРПРИЗ:

Методом Погружения
«12 Уроков Увлекательного Английского плюс МР3″>>>

Совершенствуйте свой Английский с любого уровня!

  »Очень благодарна Вашим урокам. Мне очень понравилось слушать и читать, и понимать.
Всё это очень интересно, зовёт познавать и наслаждаться.
Я никогда раньше не думала, что чтение оригинала может быть возможным для начинающего ученика, а теперь я в эйфории!
Жду Ваших писем, рассылок, уроков, чтения, новых заданий.
С огромным уважением и великой благодарностью, Наталья»

За 84 дня Регулярных Увлекательных Занятий по программе
«Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс mp3″:

- Вы значительно улучшите свой навык чтения: Произношение, Понимание, Интонация

- Вы активно тренируете восприятие речи на слух (аудирование)

- Вы развиваете «чувство языка»: грамматика на практике, ведь, говоря по-русски, мы не думаем (а часто и не знаем), какими временными формами мы пользуемся, и при этом мы прекрасно пользуемся ими практически!

- Вы  интенсивно пополняете свой словарный запас без зубрежки и заучивания

- Вам интересно читать и говорить! В каждом уроке Увлекательные и содержательные тексты!


УЧИТЕСЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВМЕСТЕ С ПРОГРАММОЙ
«Двенадцать уроков Увлекательного Английского»!
http://at-english.ru/12less.htm

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

1 комментарий »

Сытое брюхо к ученью глухо

Ваш активный словарь, ИдиомыИрина Арамова04 декабря 2009

Вчера я прочла, что ученые Йельского университета установили, что под воздействием гормона голода – грелина – увеличивается количество нервных соединений между клетками головного мозга в отделе, отвечающем за формирование п а м я т и.

Уровень грелина повышается, когда человек голоден, и головной мозг начинает работать интенсивней, начинает искать, чего это ему, хозяину то есть, не хватает. А память подсказывает, что есть там, в холодильнике, что-то вкусненькое, и не только поесть.

Удивительная это вещь, что наука постоянно открывает то, что в народе уже давным-давно знают. А может быть то, что сытое брюхо к ученью глухо знают не все народы? Проверим.

Сенека (I век до нашей эры) пишет:
Copia cibōrum subtilitas anemic impedītur
   Избыток пищи мешает тонкости ума.
                                Письма, XV

О том же говорит переводчик Библии на латинский язык, блаженный Иероним (IV в. н. э.), «Письма», 52, 11:
Pulchre dicitur apud Graecos: Pinguis venter non gignit sensum tenuem — «Хорошо говорится у греков: Толстое брюхо не рождает тонкого ума».

Но английский язык превзошел все остальные по количеству proverbs на эту тему:

      Full bowls make empty brains.
      Full bellies make empty skulls.
      Full guts neither run away, nor fight well.
      A full belly neither fights, nor flies well.
      Wordsworth Dictionary of Proverbs
      Fat paunches have lean pates
      The mind shall banquet, though the body pine:
      Fat paunches have lean pates, and dainty bits
      Make rich the ribs, but bankrupt quite the wits.

***

Видно проблема остается актуальной и ныне. Тем более что есть несметное число желающих держать ситуацию под контролем.

Как сделать так, чтобы молодые люди не очень-то увлекались опасными мыслями, которые приходят в голову во время серьезных занятий, советует старый искушенный соблазнитель молодых сердец Баламут своему молодому племяннику Гнусику (Фрагмент из книги K.C. Льюиса «Письма баламута) :

Место действия: Британский музей (с библиотекой).

Действующие лица:
Враг всех молодых и старых искусителей; Читающий молодой человек; Молодой бес Гнусик и Старый искушенный бес Баламут

I once had a patient, a sound (безупречный) atheist, who used to read in the British Museum. One day, as he sat reading, I saw a train of thought in his mind beginning to go the wrong way.

The Enemy, of course, was at his elbow (под рукой; рядом; поблизости) in a moment. Before I knew where I was I saw my twenty years’ work beginning to totter (разрушаться). If I had lost my head and begun to attempt a defenсe by argument I should have been undone. But I was not such a fool.

I struck (аттаковал) instantly at the part of the man which I had best under my control and suggested (внушил) that it was just about time he had some lunch.

The Enemy presumably (вероятно) made the counter-suggestion (you know how one can never quite overhear (подслушать) What He says to them?) that this was more important than lunch.

At least I think that must have been His line for when I said «Quite. In fact much too important to tackle it the end of a morning», the patient brightened up considerably; and by the time I had added «Much better come back after lunch and go into it with a fresh mind», he was already half way to the door.

Once he was in the street the battle was won. I showed him a newsboy shouting the midday paper, and a No. 73 bus going past, and before he reached the bottom of the steps I had got into him an unalterable conviction (устойчивое убеждение) that, whatever odd ideas might come into a man’s head when he was shut up (заключен) alone with his books, a healthy dose of «real life» (by which he meant the bus and the newsboy) was enough to show him that all «that sort of thing» just couldn’t be true.

******

[У меня был подопечный, крепкий атеист, который занимался иногда в Британском музее. Однажды, когда он читал, я заметил, что его мысли развиваются в опасном направлении. Враг наш, конечно, тут же оказался рядом. Не успел я оглянуться, как моя двадцатилетняя работа начала рушиться. Если бы я потерял голову и прибегнул к доводам, все пошло бы насмарку. Но я не настолько глуп. Я тотчас сыграл на той струнке моего подопечного, которая больше всего была под моим контролем, и намекнул, что сейчас самое время пообедать. Враг, по-видимому, сделал контрвыпад (никогда невозможно точно подслушать, что Он говорит), то есть дал понять, что эти размышления важнее обеда. Наверное, так оно и было, потому что, когда я сказал: «Да, это слишком важно, чтобы заниматься этим на голодный желудок», подопечный заметно повеселел. А когда я добавил: «Лучше вернуться сюда после обеда и тогда подумать, как следует», он уже был на полпути к двери. Когда он вышел на улицу, победа была за мной. Я показал ему разносчика газет, выкрикивающего дневные новости, и автобус No 73; и, прежде чем он коснулся подножки автобуса, он уже непоколебимо верил, что, какие бы странные вещи и мысли ни приходили в голову, когда уединишься с книгами, здоровая доза «настоящей жизни» (под которой он подразумевал автобус и разносчика) сразу покажет, что таких вещей «просто нет».]

***

Эту замечательную, в высшей степени оригинальную и остроумную книжку Клайва Льюиса, мы теперь имеем возможность читать в подлиннике:

http://members.fortunecity.com/phantom1/books2/c._s._lewis_-_the_screwtape_letters.htm

* * * * * * * * * * * * *

Рекомендуем:
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"
Осваивайте Английский Методом Погружения!

- Учитесь понимать английский
- Учитесь читать по-английски
- Учитесь говорить по-английски
- Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm

Увлекательные тексты,
- Живая речь
- Погружение в атмосферу реального английского языка

До встречи на страницах программы!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

1 комментарий »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Декабрь 2009
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Ноя   Янв »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Free counters!

Свежие записи



Page 1 of 11

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.