Perfect pitch

How to take languages easily?Ирина Арамова10 марта 2010

  Пусть сегодня с вами поговорит замечательный художник и поэт Роберт Хармс.
  Это он сказал: “The best art is the art you like best”.
   http://www.theharmsinart.com/gal2_1.html
  

"Realism, like a mirror, only reflects life, but an artist delights in how he can reshape life"
                                              R.V.Harms

"Some musicians see colours when they hear notes. I cannot even sing in tune. However, when I paint I feel the music of life. That is how I sing and dance and I must see with perfect pitch*, because I know how to mix my metaphors."
                                                                          R.V.Harms
*********
* perfect pitch – абсолютный слух


The colour of youth appears again
In moon and candle light so that fools may revel in it.
But when the wine has turned to headache,
Surely then the sun shining so bright will put it right.
Far better to love the beauty of the mind.
For though lips explore,
Their love cannot outlast love’s images.
Romantic thoughts and memories do not lie in the skin,
for what the romantic wind undresses is seldom wrinkled
when it makes a soul of the body.

R.V. Harms

 

P.S.
Когда несравненную Гертруду Стайн спросили, почему ей нравятся картины Пикассо, она ответила: "Потому что мне нравится на них смотреть".

 

****************

Совсем Скоро:

Новый Увлекательный Видеокурс
“How to listen”

До скорой встречи на страницах Увлекательного Английского!

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Метод Эйнштейна

How to take languages easily?, Ваш активный словарьИрина Арамова28 февраля 2010

Сегодня при подготовке своего мастер-класса я использовала метод Эйнштейна.

Когда ему нужно было найти свежее решение какого-нибудь вопроса, он брал свою волшебную книгу, и называл страницу, строчку и порядковый номер слова в этой строке.
Так же он находил второе слово.
Эти два слова и должны были стать ключом к решению задачи.

Почему два, а не одно?
Очень просто. – Два слова создают некий конфликт, столкновение, в котором заключен большой потенциал.

Я использовала мой любимый англо-русский словарь Мюллера.

Первое слово, которое я получила, было слово ‘mud’ – грязь, слякоть.
А вторым – оказалось слово ‘unconditional’ – безусловный
      (without conditions or limitations)

А какую задачу я решаю, я пока оставлю в тайне.

Итак, ‘mud’ – грязь, слякоть.
        as clear as mudужасно запутанный, совершенно непонятный

His explanation was as clear as mud.
Из его объяснения ничего невозможно было понять.

***

Ага! Вот это находка!
“Mud in your eye”!

В русском языке во время застолья, подняв бокалы, что говорят?
Правильно: “Будьте здоровы”!

А в английском языке, когда все дружно сдвигают бокалы, произносят, вы не поверите:
      “Here's mud in your eyes”!

Вот вам и разница менталитетов
 as clear as mud .

Так, теперь нужно как-то с этим ‘mud’ связать unconditional.

      Unconditional… unconditional… unconditional…

Ага, слышу!
Un-con-di-tional – без договора
con-di-tional – с договором, с условием

Кто сказал, что латынь нам не нужна?

con-dico – с-говариваться, договариваться

con – с, вместе ( конференция, конфессия)

dico, dixi, dictum – говорить, диктовать

condico con-dico, dīxī, dictum –

А уж до знаменитого “Dixi!”- рукой подать.
"Я сказал!"
Откуда пришло?
Dixi et animam meam levāvi – Я сказал и тем спас свою душу.

Из Библии. Книга пророка Иезекииля. Глава 33, 7-9

…И было ко мне слово Господне: «Ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. Когда я скажу беззаконнику: “беззаконник! Ты смертью умрешь”, а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, – то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей.
Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, – то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою».

      “Dixi et animam levavi”.
***

А теперь подумаем, как сказать по-английски, “условные предложения”.
Пока вы читаете этот веселый стишок, ответ сам и придет:

     Would you walk to China if you had the time?

     Would you leave at a quarter to three?

     Would you walk to China if you had the time?

     Would you walk to Сhina with me?

     

     Of course, I’d walk to Сhina if I had the time.

     I’d leave at a quarrel to three.

     Of course, I’d walk to China tomorrow night,

     if I were only free.

     

     Why can’t you walk to China tomorrow night?

     Why can’t you go to China at three?

     Why can’t you walk out on your sweet sugar cat

     and sail to Сhina with me?

     

     Well, I have to stay home and take care of my plants,

     take care of my darling too,

     and I’d never walk out on my sweet sugar cat

     and go to China with you.

     
***

Итак, как называются условные предложения?
     …if you had the time?
     …if I had the time
     …if I were only free.

Вспоминаем слово ‘кондиция’ (conditional)

Conditional sentences – условные предложения

Вы еще не нашли себе ученика?

А зря! Лучший способ, что-нибудь хорошо понять – это объяснить это другому.

Good bye, my dear friends!

See you soon!

P.S.

А связать ‘mud’ и ‘unconditional’ можно теперь легко.

 Говорим ‘if’, а дальше само собой вспоминается
      “Mud in your eyes”!
 А по-русски, “Будем здоровы”!

От души – к душе:
"Only Love!" – Волшебный Курс Английского Языка



http://at-english.ru/love.htm  
ЭТО НЕОБЫЧНАЯ ВОЛШЕБНАЯ, ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
Всем Без Исключения она принесет массу Пользы и Удовольствия!
      – Волшебный Курс рассчитан не менее, чем на 6 недель Ежедневных Увлекательных Занятий
      – В каждой части – своя изюминка! :-))))
      – Для Вас звучат живые голоса Реальных Британцев!
      – Программа очень полезна всем, кто действительно хочет освоить английский язык.

     Для чего же еще нужно осваивать язык, как не для того,
чтобы уметь выразить свои чувства и понять чувства другого!

Где Любовь – там Жизнь!

http://at-english.ru/love.htm Прочтите о программе подробнее>>>

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Курт Воннегут, piss-ant и гуманизм

How to take languages easily?Ирина Арамова25 февраля 2010

Буквально на днях, читая какой-то текст, я встретила незнакомое мне слово ‘pissant’.
Поскольку глаз уже наметан расчленять каждое слово, вижу ‘piss’ и ‘ant’.
‘Ant’ – понятно – муравей, а ‘piss’?
Вы не поверите, что наше родное русское «пис-пис-пис», которое мы говорим детям, и есть то самое ‘piss’ – мочиться.
Оказывается, раньше муравей назывался "pismire" – from pyss "urine" (in reference to the acrid smell of an anthill) + mire "an ant".

Так что же означает ‘pissant’?
Какой такой муравей (piss-ant)?

Не тот ли, к которому заледеневшая стрекоза прилетела в метель?

Попробуем прочесть вот это:
      Get the hell out of here, you little piss-ant!
      Tell that little piss-ant to come and see me.
      I don't have time for her little piss-ant problems.

Наши переводчики-синхронисты большие мастера демонстрировать свое мастерство на таких примерах.
Мы тут такого бы наслушались!

А всего-то – ‘pissant’!
Особо любознательным будет интересно!
А я вот что нашла:

У Курта Воннегута в романе "Колыбель для кошки" о писсантах сказано следующее:
      "Писсант – это такой тип, который воображает, будто он умнее всех, и потому никогда не промолчит. Что бы другие ни говорили, писсанту всегда надо спорить. Вы скажете, что вам что-то нравится, и, клянусь богом, он тут же начнет вам доказывать, что вы не правы, и это вам нравиться не должно. При таком писсанте вы чувствуете себя окончательным болваном. Что бы вы ни сказали, он все знает лучше вас".
      A pissant is somebody who thinks he’s so damn smart, he never can keep his mouth shut. No matter what anybody says, he’s got to argue with it. You say you like something, and, by God, he’ll tell you why you’re wrong to like it. A pissant does his best to make you feel like a boob all the time. No matter what you say, he knows better.     "Cat's Cradle"    chapter 59

Курт Воннегут был большим гуманистом.

Он говорил: «никак не могу разобраться, одинаковое ли это чувство – моя любовь к людям и моя любовь к собакам…»

***
А это песенка про little bitty pissant country place в исполнении блистательной Dolly Parton


Здесь текст песни:
http://www.oldielyrics.com/lyrics/dolly_parton/a_lil_ole_bitty_pissant_country_place.html

* * * * – - – - – * * * * – - – - – * * * *

От души – к душе:
"Only Love!" – Волшебный Курс Английского Языка



http://at-english.ru/love.htm  
ЭТО НЕОБЫЧНАЯ ВОЛШЕБНАЯ, ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
Всем Без Исключения она принесет массу Пользы и Удовольствия!
      – Волшебный Курс рассчитан не менее, чем на 6 недель Ежедневных Увлекательных Занятий
      – В каждой части – своя изюминка! :-))))
      – Для Вас звучат живые голоса Реальных Британцев!
      – Программа очень полезна всем, кто действительно хочет освоить английский язык.

     Для чего же еще нужно осваивать язык, как не для того,
чтобы уметь выразить свои чувства и понять чувства другого!

Где Любовь – там Жизнь!

http://at-english.ru/love.htm Прочтите о программе подробнее>>>

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

« Предыдущие Записи



Подписка на блог

Подписаться через RSS2Email

Учить Английский с Ириной Арамовой




Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Похожие статьи

Рубрики

Календарь

Март 2010
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Фев    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
free counters

Последние записи



Page 1 of 71234567»

© 2010 Учить Английский с Ириной Арамовой.