Кому неплохо на руинах?

How to take languages easily?, Новости, Скидка месяцаИрина Арамова12 января 2012

    Случайно услышала в каком-то фильме, как маленькая девочка говорит отцу:
       "Мама сказала, что ты не умеешь строить отношения".
И вдруг меня осенило. Эврика!
"Чего хочет женщина, того хочет Бог!"
  Строить отношения!
  И чтобы камень, отвергнутый строителями, был поставлен во главу угла.
  Не всем нравится это выражение. И даже не столько выражение, сколько необходимость что-то там строить.
  Чем-то искусственным и насильственным это "строительство" им представляется.

Но и в английском языке есть в точности такое же выражение:
      to build a relationship.
Это метафора – художественный образ, в котором запечатлён целый пласт неочевидной реальности.
Никто же не удивляются выражению "строить козни".

Ясно, что для того, чтобы строить козни (intrigue), очень даже нужен "строительный материал". Это тоже лингвистическая задача. Тут нужен талант.
  Все хорошие артисты говорят, что играть злодеев намного интереснее, чем людей "порядочных".

   Одна молодая особа побывала на одном из модных тренингов специалиста по НЛП. Он и учил бедняжек "строить отношения". Так её несчастного мужа до сих трясёт при слове "отношения".

  Какие отношения были у строителей Вавилонской башни, которую они замыслили построить до небес и сделать себе имя?
  Правильно, отношения согласия и взаимопонимания. Так и сказано: говорили на одном языке и хорошо понимали друг друга. И строительный материал имели в достатке.
   А что из этого вышло?

   Помню, как-то в новостях показали одну очень старую темнокожую супружескую пару, веселую и сохранившую бодрость духа. Их спросили, в чём секрет их оптимизма.
   — В наших отношениях, – сказала жена.
   — А в чём секрет?
   — Каждый вечер перед сном мы крепко целуем друг друга.
   — А днём что вы делаете?
   — Днём? Днём мы ругаемся.

Вот, и башню до небес построили. И имя себе сделали.
И НЛП, при этом, не изучали.

Однако revenir à ses moutons.

Представьте, что вы слышите вот такое предложение, сказанное по-английски:
They’ve met not too many years ago, but since then the two have built a solid relationship.
Они встретились не так уж давно, но с тех пор эта пара построила прочные отношения.


Наша задача – учиться понимать сказанное без пословного перевода на русский язык в уме, а сразу, мгновенно понимая сказанное в потоке речи.
Это самое трудное в постижении языка.

   Можно ли это выражение, build a relationship, выучить наизусть и крепко его запомнить.
   Можно, но не факт, что мы его запомним.
  Почему? Да потому, что оно для нас не имеет смысла.
   Но для тех, кто за словами видит мысль в виде художественного образа, не будет никакого труда не только слышать и понимать, но и употреблять его в собственной речи.
   Какой образ мы создадим в своём воображении – дело сугубо индивидуальное. Мне нравится образ вавилонской башни, вернее, того, что от неё осталось, опять-таки и руины понимая метафорически.
   Многие считают, что мы все живём на руинах великой державы. Видать, и на руинах можно неплохо устроиться.

Девиз нашего проекта:
Festīna lente — тише едешь – дальше будешь

  Пожалеешь время, чтобы разобраться, что к чему, потеряешь его совсем.
  А чтобы этого не случилось, учитесь с нами, дорогие наши ученики.

  А по-поводу , building a relationship хочу вам предложить замечательный стишок Филлис МакГинли.
  Она тоже понимала, что столь деликатное дело как строительство башни до небес – задача лингвистическая.
  Включайте воображение.

   

Sticks and stones are hard on bones
Aimed with angry art,
Words can sting like anything
But silence breaks the heart.


Phyllis McGinley,
"Ballade of Lost Objects," 1954


Знала умная Филлис, о чём хотела нам поведать.
И нашла для этого слова очень простые для тех, кто имеет уши, чтобы слышать. (Васенька, привет!)

  Ну, а мы опять об английском!
  Надеюсь, я не напугала наших дорогих читателей всякими заумностями, вроде необходимости to build relationship.
  Я сейчас вспомнила одну фразу большого любителя заумностей Владимира Набокова. Он сказал, что его беспокоит доступность религии.
  И я его понимаю.
  Один из героев Лескова так сказал по этому поводу: "Ежели кто Библию прочёл, и до Христа дочитался, с того здравых поступков строго спрашивать нельзя".

Поэтому я немедленно перехожу к вещам абсолютно доступным нашему воображению.

Дорогие Друзья! Новая программа уже вышла в Новом году:

""English with IMAGINATION"
  П
онимать английскую речь
  без перевода

http://at-english.ru/fancy.htm
Весёлая, остроумная, яркая, живая — настоящее произведение искусства.
Музыка, краски — и бездна юмора.
Не работа, а просто праздник какой-то!

Новая программа рассчитана на ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ежедневных весьма интенсивных и потрясающе увлекательных занятий.
   — Основное внимание уделяем тому, чтобы научиться понимать английский без промежуточного перевода на русский.
     — И, конечно, как и во всех наших программах, параллельно обязательно развиваем и разговорную речь, и интонацию и произношение.
     — Обширный материал программы позволит Вам существенно пополнить словарный запас.
     — Уровень программы ВЫШЕ НАЧАЛЬНОГО, можно заниматься с детьми.

Этот курс полностью ПРАКТИЧЕСКИЙ. Грамматике внимания не уделяется.
И он настолько интенсивный и насыщенный, что только успевай языком и ушами шевелить:))
Слушаем, смотрим, понимание, повторяем, говорим!

Задания по программе тоже практические — актуализируем словарный запас, освоенный на материалах программы,
чтобы все слова и фразы сразу же зазвучали в Вашей собственной речи.
Поэтому Вы должны понимать, что начальный базовый языковой уровень у вас уже должен быть, чтобы материалы не показались слишком сложными.
Если Вы постоянно занимаетесь с нами,
то можете смело приступать к занятиям по новой программе.

      Итак, программа будет интересна и полезна всем,
     кто нацелен на развитие и улучшение понимания английского языка без промежуточного перевода на русский.
    
Это также и великолепный тренинг для произношения, интонации и ускорения темпа речи.

      И - ТОЛЬКО ДЛЯ НАШИХ ПОСТОЯННЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
    
ОЧЕНЬ ВЫГОДНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ:
     
      Только с 12 по 21 января 2012 года
      Вы можете получить новую программу просто в подарок,
      приобретая сейчас программу
      "Simple English: Говорить по-английски просто"
    
вот ссылка на описание этого курса:
       http://at-english.ru/simple.htm

      

            Чтобы воспользоваться этим
            Действительно Выгодным предложением,
            проходите по ссылке для оформления счета на
            Увлекательный и Эффективный Курс
            "Simple English: Говорить по-английски просто!"
               http://at-english.com/om/order/simple
           
("Купоны скидки" в акции не участвуют)
            оплачивайте его до 21 января 2012 года
             И получайте программу для ежедневных эффективных занятий
             английским языком почти на четыре месяца.
             Поэтому не медлите — оформляйте счет прямо сейчас.

       А если программа "Simple English" у Вас уже есть,
       оформить заказ на новую программу
       "English with IMAGINATION"
       Понимать английскую речь
       без перевода
       http://at-english.com/om/order/fancy
       оформляйте заказ на новую программу "English with Imagination "
       прямо сейчас, так как по завершении тестового периода программа,
       как это бывает всегда, подорожает на 35%.

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Good bye!

P.S. Не забудьте внимательно послушать стихотворение.
        А кто хочет, может даже попробовать его перевести.
        И прислать нам. И привет на этот раз я передаю Павлу.

До встречи на страницах Увлекательного Английского!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Что читают в Англии?

How to take languages easily?Ирина Арамова05 января 2012

           “Poor people have big TVs. Rich people have big libraries."

В 2010 году британские журналисты в результате долгого и тщательного исследования опубликовали очень любопытный список ста (100) наиболее читаемых книг в Великобритании, составляющий багаж образованного человека, способного поддержать светскую беседу даже с королевой.
   Я очень внимательно его прочла, и мой взгляд остановился на странном заголовке: “Дзен и искусство ухода за мотоциклом". Автор книги Роберт Пирсиг – американец.
(Robert Maynard Pirsig (born September 6, 1928) is an American writer and philosopher, and author of the philosophical novels Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry into Values)

     

http://design.caltech.edu/Misc/pirsig.html

  Книга стоит на тридцать первом месте в рейтинге популярности. Я нашла ее в Интернете; очень увлекательное чтение – долгий путь из сумрачного леса “в землю обетованную”.
  В своё время я тоже пыталась проделать этот путь.
  Но Бог вразумил: “Не ищи широких врат, а ищи тесных. Не ищи человеческой мудрости, ищи Моей”.
  И я вспомнила, как в минуту горького отчаяния и смертельной опасности, в минуту осознания своей полной нищеты, душа, молча, воззвала к Богу, Он ответил немедленно. И нет сомнения в том, что это не была человеческая мудрость.
  Решение было принято мгновенно, и оно было верным.
  Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene.
"That is done quickly enough which is done well enough."

С тех пор одна молитва в сердце:
  Приди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны.

*****
А это список книг, которые читают в Великобритании.

Гомер “Илиада" и “Одиссея"
Энтони Троллоп “Барсетширские хроники"
Джейн Остин. “Гордость и предубеждение"
Джонатан Свифт “Приключения Гулливера"
Шарлотта Бронте “Джен Эйр"
Лев Толстой “Война и мир"
Чарльз Диккенс “Дэвид Копперфильд"
Уильям Тэккерей “Ярмарка тщеславия"
Гюстав Флобер “Мадам Бовари"
Джордж Элиот “Миддлмарч"
Вильям Шекспир Сонеты
Данте “Божественная комедия"
Джеффри Чосер “Кентерберийские рассказы"
Вильям Вордсворт “Прелюдия"
Джон Китс Оды
Томас Элиот “Бесплодная земля"
Джон Мильтон “Потерянный рай"
Уильям Блейк “Песни невинности" и “Песни опыта"
Уильям Батлер Йейтс Избранное
Тед Хьюз Избранное
Карл Маркс “Капитал"
Том Пэйн “Права человека"
Жан-Жак Руссо “Общественный договор"
Алексис Токвиль “Демократия в Америке"
Карл фон Клаузевиц “О войне"
Никколо Макиавелли “Государь"
Томас Гоббс “Левиафан"
Зигмунд Фрейд “Толкование сновидений"
Чарльз Дарвин “Происхождение видов…"
Дени Дидро. Энциклопедия
Роберт Пирсиг “Дзен и искусство ухода за мотоциклом"
Ричард Бах “Чайка по имени Джонатан Ливингстон"
Дуглас Адамс “Автостопом по Млечному Пути"
Малкольм Гладуэлл “Переломный момент"
Наоми Вульф “Миф о красоте"
Делия Смит "Вегетарианская коллекция"
Питер Мэйл “Год в Провансе"
Дэйв Пельцер “Ребенок, о котором говорили “оно"
Линн Трасс “Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации"
Бен Шотт “Оригинальная всячина Шотта"
Эдуард Гиббон “Упадок и падение Римской империи".
Уинстон Черчилль “История англоязычных народов"
Стивен Рансимен “История крестовых походов"
Геродот “История"
Фукидид “История Пелопоннесcкой войны"
Томас Лоуренс “Семь столпов мудрости"
Англо-саксонские хроники
Орландо Файджес “Трагедия народа"
Симон Шама “Граждане: хроника Французской революции"
Дж.П.Тейлор “Вторая мировая война"
Блаженный Августин “Исповедь".
Светоний “Жизнь двенадцати цезарей"
Джорджо Вазари “Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих"
Леви Примо “Человек ли это?"
Зигфрид Сассун “Воспоминания охотника на лис"
Литтон Стрэчи “Выдающиеся викторианцы"
Элизабет Гэскелл “Жизнь Шарлотты Бронте"
Роберт Грейвз “Прости-прощай всему тому"
Джеймс Босуэлл “Жизнь Сэмюэла Джонсона"
Алан Кларк “Дневники"
Патрисия Хайсмит “Талантливый мистер Рипли"
Дэшиел Хэммет “Мальтийский сокол"
Сэр Артур Конан Дойл "Приключения Шерлока Холмса"
Рэймонд Чандлер “Глубокий сон"
Джон ле Карре “Лудильщик, точильщик, сапожник, шпион"
Томас Харрис “Красный дракон"
Агата Кристи “Убийство в Восточном экспрессе"
Эдгар Аллан По “Убийства на улице Морг"
Уилки Коллинз “Женщина в белом"
Элмор Леонард “Наповал"
Дафна дю Морье “Ребекка"
Томас Мэлори “Смерть короля Артура"
Шодерло де Лакло “Опасные связи"
Роберт Грейвз “Я, Клавдий"
Мэри Рено. Трилогия об Александре Македонском
Патрик О'Брайен. "Шкипер и командир", “Хозяин морей", “Командир и штурман"
Маргарет Митчелл “Унесенные ветром"
Борис Пастернак “Доктор Живаго"
Томас Харди “Тесс из рода д'Эбервиллей"
Джин Плейди (Элеонор Виктория Хибберт) "Плантагенеты"
Генри Джеймс “Женский портрет"
Марсель Пруст “В поисках потерянного времени"
Джеймс Джойс “Улисс"
Эрнест Хемингуэй “По ком звонит колокол"
Ивлин Во. Трилогия "Меч чести": “Вооруженные люди", “Офицеры и джентльмены" и “Безоговорочная капитуляция"
Мюриэл Спарк “Баллада о предместье"
Джон Апдайк Серия романов о “Кролике"
Габриэль Гарсия Маркес “Сто лет одиночества"
Тони Моррисон “Любимица"
Филип Рот “Запятнанная репутация"
Артур Рэнсом “Ласточки и Амазонки"
Клайв Стейплс Льюис “Лев, колдунья и платяной шкаф"
Джон Толкиен “Властелин колец"
Филип Пулман “Его темные начала"
Жан де Брюнофф “Бабар"
Эдит Несбит “Дети железной дороги"
Алан Александр Милн "Винни-Пух"
Джоан К. Роулинг "Гарри Поттер"
Кеннет Грэм “Ветер в ивах"
Роберт Льюис Стивенсон “Остров сокровищ"

И в заключение послушайте, как говорит Маргарет Тэтчер.
Отныне мы обратим свои силы на то, чтобы научиться понимать звучащую английскую речь.
Для этого мы используем специальную технику, позволяющую нам в потоке звучащей речи слышать каждое слово.
На этом я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Мы всех поздравляем с Новым годом и приближающимся Рождеством Христовым.
И помните – вера горами движет.

Маргарет Тэтчер

Тэтчер в США


 


А нам остается напомнить Вам о том,
что осталось только 2 дня – до 07 января 2012 года (включительно),
когда Вы можете приобрести наши увлекательные обучающие программы по выгодной стоимости 2-in-1.
Подробности здесь
:
http://at-english.com/ny2012.htm

До встречи на страницах Увлекательного Английского!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Между словом и смыслом

Интересно, что медитация – это английское слово (meditation) от латинского слова mediusсредний.

Как это ни удивительно, но медитация, как созерцание, имеет непосредственное отношение к изучению языка.
Человек является посредником между словом и смыслом.

Давайте для примера возьмём слово even, которое стало камнем преткновения в цитате из Сэмюэля Хорсни (“it is a principle even of piety”) из нашего последнего конкурса, где even означает справедливый, честный, не принимающий во внимание мнения, а только истину.

Главное значение слова even – ровный, равномерный; а также уравновешенный, тесно связанный со словом чётный (то есть, делящийся на два).
      even distribution — равномерное распределение
      even development — равномерное развитие

     

Пример: I’m even tempered, rather reserved, calm and modest.
                У меня ровный характер, довольно замкнутый, спокойный и сдержанный.

Вот ещё пример:

Muhammad Ali once said, “Only a man who knows what it is like to be defeated can reach down to the bottom of his soul and come up with an extra ounce of power it takes to win when the match is even”.

Я думаю, что это предложение тоже трудно для понимания и перевода на русский язык. И снова камнем преткновения будет слово even.
Но только для тех, кто не видит структуры предложения. Для этого мы и расцвечиваем тексты. (when the match is even). Ясно, что после глагола is никак не может стоять наречие даже, а стоит прилагательное even (равный).

      … when the match is evenкогда соперники равны

Если мы, расслабившись в созерцании, услышим это слово, то и звуковой его образ будет связываться в нашем сознании с отсутствием ухабов и оврагов. Even – звучит ровно и певуче.

***

И всё же, чаще всего слово even употребляется как наречие в значении даже.
Читайте на здоровье. Все эти фразы читаются легко:

Too many of us look upon Americans as dollar chasers. This is a cruel libel, even if (даже если) it is reiterated thoughtlessly by the Americans themselves. Albert Einstein

Never do anything against conscience even if the state demands it. Albert Einstein

It was the experience of mystery — even if mixed with fear — that engendered religion. Albert Einstein

Even death is not to be feared by one who has lived wisely. Buddha

Now this is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning. Winston Churchill

Politics are very much like war. We may even have to use poison gas at times. Winston Churchill

George Washington, as a boy, was ignorant of the commonest accomplishments of youth. He could not even lie. Mark Twain

Let us live so that when we come to die even the undertaker will be sorry. Mark Twain

Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья.
И помните наш девиз: “Тише едешь – дальше будешь”.
                                             "Easy does it" — Do something without sudden movements or too fast.

А слово even мы уж точно не забудем после длительной медитации.


А нам остается напомнить Вам о том,
что осталось только 3 дня – до 07 января 2012 года,
когда Вы можете приобрести наши увлекательные обучающие программы по выгодной стоимости 2-in-1.
Подробности здесь
:
http://at-english.com/ny2012.htm

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

« Предыдущие Записи Следующие Записи »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Февраль 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Янв    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829  
Free counters!

Свежие записи



Page 2 of 42«1234567»...Last »

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.