Не испортить того, что сказано так точно

How to take languages easily?, Английские стихиИрина Арамова17 января 2010

Слушайте:

Теперь давайте попробуем представить себе, что мы тоже поем под гитару песню "Memento" ("Помните").
Смело пробуем воспроизвести ритм стиха, даже, если мы не умеем читать по-испански.

      Federico Garcia Lorca
      Memento

      Cuando yo me muera,
      enterradme con mi guitarra
      bajo la arena.

     Cuando yo me muera,
     entre los naranjos
     y la hierbabuena.

     Cuando yo me muera,
     enterradme si queréis
     en una veleta.

     Cuando yo muera!

     Memento

     *****

     MEMENTO

     Когда умру,
     схороните меня с гитарой
     в речном песке.

     Когда умру…
     В апельсиновой роще старой,
     в любом цветке.

     Когда умру,
     буду флюгером я на крыше,
     на ветру.

     Тише…

     когда умру!

          Перевод И.Тыняновой

*****
Here is a song recorded by Rev. James Cleveland
“Soon I Will Be Done With the Troubles of this World”

*****
А теперь в наступившей тишине прочтите вслух всего два слова:

       sonidos negros.

Эти слова Федерико Гарсиа Лорки повторил выдающийся американский поэт William Jay Smith, когда его спросили, как рождается стих у настоящего поэта.

Он повторил слова Лорки, чьи стихи были самой музыкой, которую почти невозможно перевести на другой язык: sonidos negros, то есть, звуки, рождающиеся в темной глубине души, и ищущие выхода.

Мы живем в очень дурные времена, — говорит Уильям Смит. — Но в дурные времена именно поэзия держится дольше, чем все остальное. Поэзия, если только она настоящая, — это процесс извлечения эссенции из языка. Она сама является квинтэссенцией языка, а язык н е у н и ч т о ж и м, несмотря ни на что”.

В душе, в глубине, где рождается мир, в сокровенном сердца творении, рождается таинственный родник поэзии, sonidos negros.

Не нашел в английском языке William Smith аналога найденному Лоркой образу рождающегося чувства, sonidos negros, (“темного звука”, как обозвал его вездесущий Кружков).

А, может быть, и не искал, чтобы не испортить того, что сказано так точно.

*******

И в завершение как всегда немного соли в наше блюдо, надеюсь, что не пересолю.

Многие молодые люди, изучающие английский язык, пробуют переводить стихи на русский язык.
Это очень хороший способ сосредоточиться на подлиннике.
Но есть одна беда, в своем увлечении английским языком бедные дети забывают о русском.

Приведу только один пример:

Перед вами первая строфа знаменитого стихотворения

      Footsteps of Angels
      By Henry Wadsworth Longfellow

      When the hours of Day are numbered,
      And the voices of the Night
      Wake the better soul, that slumbered,
      To a holy, calm delight;

Сделаем подстрочный перевод, то есть почти буквальный:

      When the hours of Day are numbered,
      Когда дневные часы прошли (были сочтены)

      And the voices of the Night
      И голоса Ночи

      Wake the better soul, that slumbered,
      Пробуждают лучшее в душе, что дремало

      To a holy, calm delight;
      К праведной, мирной радости…

******

А это перевод (пусть простит меня его автор):

      В час, когда рождает вечер
      Звуки шорохов в тиши,
      И звенят, вбирая вечность,
      Струны хрупкие души,

Не буду комментировать эту абсолютную бессмыслицу, но хочу обратить внимание моих читателей на одну деталь, на  “струны  х р у п к и е  души”, которые  з в е н я т.

Нужно вообще не иметь слуха, чтобы к слову струны подобрать определение хрупкие.

Это значит, что у пишущего напрочь отсутствует воображение.

Самая опасная болезнь.

Для особо любознательных я привожу прекрасное стихотворение Генри Лонгфелло полностью.

Читайте подлинники, друзья мои, честное слово!

Good bye! See you soon!

***
Стихотворение «Поступь ангелов» Г. У. Лонгфелло написал в память о своей умершей жене.

      Footsteps of Angels
      By Henry Wadsworth Longfellow

      When the hours of Day are numbered,
      And
the voices of the Night
     
Wake the better soul, that slumbered,
      To a holy, calm delight;

      Ere the evening lamps are lighted,
      And, like phantoms grim and tall,
     
Shadows from the fitful firelight
     
Dance upon the parlor wall;

      Then the forms of the departed
     
Enter at the open door;
     
The beloved, the true-hearted,
     
Come to visit me once more;

      He, the young and strong, who cherished
      Noble longings for the strife,
      By the roadside
fell and perished,
      Weary with the march of life!

      They, the holy ones and weakly,
     
Who the cross of suffering bore,
     
Folded their pale hands so meekly,
     
Spake with us on earth no more!
     
      And with them the Being Beauteous,
     
Who unto my youth was given,
     
More than all things else to love me,
      And
is now a saint in heaven.
     
      With a slow and noiseless footstep
     
Comes that messenger divine,
     
Takes the vacant chair beside me,
     
Lays her gentle hand in mine.
     
      And
she sits and gazes at me
      With those deep and tender eyes,
      Like the stars, so still and saint-like,
      Looking downward from the skies.

      Uttered not, yet comprehended,
     
Is the spirit’s voiceless prayer,
      Soft
rebukes, in blessings ended,
      Breathing from her lips of air.

      Oh, though oft depressed and lonely,
     
All my fears are laid aside,
      If
I but remember only
     
Such as these have lived and died!

* * * * * * * * * * * * *

Рекомендуем:
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"
Осваивайте Английский Методом Погружения!

- Учитесь понимать английский
- Учитесь читать по-английски
- Учитесь говорить по-английски
- Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm

Увлекательные тексты,
- Живая речь
- Погружение в атмосферу реального английского языка

До встречи на страницах программы!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Человеческий организм – это оркестр

"Преподавателю музыки Сьюзен Александер из США однажды пришла в голову совершенно фантастическая идея: записать те излучения, которые исходят от человека, и, применив математику и физику, попытаться их озвучить. Оказалось, что наше тело буквально напичкано различными вибрациями. Это и сердечные сокращения, и ритмы кровообращения, и эндокринные циклы. А если все эти вибрации существуют, то их можно не только зарегистрировать, но и прослушать? За помощью Александер обратилась к биологу из Калифорнийского университета Дэвиду Дэймеру с вопросом: могут ли звучать молекулы ДНК?

Доктор Дэймер измерил колебания в хромосомах при помощи инфракрасного спектрометра, затем перевел невидимые вибрации в «человеческий масштаб», преобразовал в звуковой спектр и услышал… музыку. Так получился первый саундтрек ДНК, напоминающий медитативные мелодии Индии и Востока. Там присутствуют синтезатор, виолончель, скрипка и голоса.

В дальнейшей работе исследователи планируют записать мелодии отдельных органов человека. Владеющие нотной грамотой могут сами издавать звуки, которыми пронизано все мироздание. Разудалые аккорды петрушки «Поют» не только наши органы. Как выяснилось в результате проведенного научным сотрудником Эссекского университета (Великобритания) Линдой Лонг исследования, и растения издают уникальные мелодические звуки, которые заложены в их генетическом коде.

Доктор Лонг получила грант на изучение молекулярной структуры белков растений. И обнаружила, что их можно озвучить. С помощью математика Джереми Лича ей удалось разработать программу преобразования белкового кода в звуки. Оказалось, что подобные преобразования дают не просто наборы разрозненных музыкальных аккордов, но и являются вполне самостоятельными мелодиями.

— Ноты отдельных белковых молекул объединяются в уникальный для каждого растения музыкальный ряд, — рассказывает Лонг. — Я сама никаким образом искусственно не обрабатывала получавшиеся мелодии. Это природная музыка, которая, скорее всего, «звучит» в каждом живом организме. Количество таких мелодий зависит от количества белков, а возможно, и других органических веществ.

В настоящее время доктор Лонг дешифровала мелодии петрушки, горчицы, белого клевера и лаконоса, собрав мелодии на 25-минутный СD-диск, который получил название «Музыка растений». И теперь она намерена продолжить свои изыскания не только в мире растений, но и более сложных организмов."
Источник: http://www.liveinternet.ru/community/2304328/post95719738/

***********

А мы будем продолжать учиться петь и говорить по-английски.
Помните, мои дорогие друзья, что для того чтобы воспроизвести звуки чужого языка, их сначала нужно услышать.
      “Как же это”? — спросите вы.
      “Разве, когда мы слушаем, мы не слышим”?

Отвечаю: “Если в вашей слуховой памяти нет звуков, характерных для другого языка, то есть, тех, который нет в родном нам языке, то ухо их не слышит в потоке речи в о о б щ е. А если ухо не слышит, то язык не сможет произнести”.

Один выход: Слушать и приучить ухо распознавать новые звуки.
      Речевой слух способен развиваться. Этому способствует и развитие музыкального слуха.
      Вот почему мы уделяем музыке немало внимания в наших обучающих программах.

Сегодня, мы с вами попробуем обрадовать наш слух, а также голос и, конечно, самих себя, очень веселым уроком, который будем повторять, пока не надоест.
Слушайте:

      Super cali fragilistic expiali docious

Волшебное слово, открывающее слух.

Представьте себе, что доктор прижал вам язык ложкой прямо у горла.
Теперь произнесите вместе со мной:

      super… super… super…
      cali… cali… cali…
      supercali… supercali… supercali…
      fragilistic… fragilistic… fragilistic…

      supercalifragilistic, supercalifragilistic, supercalifragilistic…
 
       expialidocious… expialidocious… expialidocious…

      supercalifragilisticexpialidocious…

Целиком это слово читайте только медленно, ускорять будем с музыкой…

Теперь включайте музыку и вперед…

Не сомневайтесь в успехе, дорогие мои друзья!

Пойте вместе с нами!

Рекомендуем:
"Speak Up! — Говорите Чисто!"
"Считаете ли Вы свое английское произношение идеальным?
А хотите приблизить его к таковому?”


Программа
Сознательной Постановки
Вашего Правильного Произношения
и Формирования Разговорных Навыков

Подробнее:
http://at-english.ru/speakup.htm

До встречи на страницах программы!

* * * * * * * * * * * * * *

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

Почему не шевелится язык?

How to take languages easily?, Жизнь, как она естьИрина Арамова15 января 2010

Меня спрашивают иногда, должен ли знать человек уже взрослый, который начинает осваивать другой язык, что происходит у него внутри, как что работает, чтоб контролировать процесс и время даром не терять.

Я думаю, что это не праздный вопрос, а вполне серьезный, и меня это тоже всегда интересовало.
Учитель должен ведать, что творит.

Процесс учения — процесс объективный. Когда дерево в саду растет, садовник знает, что с ним происходит, и чем его подкармливать, если земли плодородной и солнца явно не хватает.
На протяжении всех этих лет об этом говорили мы не раз.

      Я повторяться просто не хочу.
      Умный сам учится – я не учу.

Но есть вещи, которые человек должен себе уяснить, чисто технические вещи.

О них мы будем говорить по порядку.

Сегодня – только о том, почему у многих проблемы с произношением:
      «Хочу говорить – не могу; как у вас не получается; записываю звук – не нравится, как звучит».

Работать в группе, конечно, намного эффективней, там срабатывает синергический эффект, хочешь – не хочешь, но говоришь вместе со всеми.

Это как в хоре петь: все поют и я пою, главное – не испортить песню.

      Однако до чего дошел прогресс!
      Можно петь в хоре с самим собой.

      Прикольно!!

Говорят, что скоро будут такие школы, в которых учитель как личность уже не будет нужен.
      Зачем?
       Роботу–функционеру учитель не нужен.

Да и где его взять, этого учителя, чтобы ведал что творит?

И музыке уже учатся дети без учителя по электронным программам, я сама видела.

Но жизнь хитрее технарей.

Кстати, о технарях.

Вы не поверите, дорогие мои читатели, что самые теплые, прямо таки, любовные письма, пишут мне именно мужчины-технари, которые только слышали мой голос и не более того.

Значит, все-таки, живое – к живому.

Итак, на чем мы остановились?

Да, хочу говорить – не могу, язык не шевелится.

Совет первый:

Пойдите на улицу, и спросите молодого человека, по виду, напоминающего студента, который никуда не бежит:
      “Sorry, do you speak English”?

После того, как у вас ничего не получится из этой затеи,
прогуляйтесь в школу танцующих волшебников “Симорон”.

Книжек полно, и в Интернете тоже.

На обложке любой из этих книг, должен быть гриф:
      «только для сумасшедших»

Вы не поверите, с английским языком дела пойдут намного лучше.

Good bye, my dear friend!

See you soon!

* * * * * * * * * * * * *

Рекомендуем:
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"
Осваивайте Английский Методом Погружения!

- Учитесь понимать английский
- Учитесь читать по-английски
- Учитесь говорить по-английски
- Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm

Увлекательные тексты,
- Живая речь
- Погружение в атмосферу реального английского языка

До встречи на страницах программы!

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »

« Предыдущие Записи Следующие Записи »



Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Май 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Free counters!

Свежие записи



Page 42 of 46« First...«39404142434445»...Last »

© 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.