Читайте Шекспира

  Автор:
  55

  

Альберт Эйнштейн был человеком весёлым, жизнерадостным, очень добрым, но упрямым.

Однажды он написал:

"Только две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость, и то, я не уверен в первой".

Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.

Это Эйнштейн написал в ответ на постоянные нападки по поводу его "бредовых" научных идей.

Его учёное окружение немедленно обиделось:
    "Самый умный что ли!"

Тогда добрый Эйнштейн переформулировал эту свою фразу вот так:

"Каждый человек – гений. Но, если вы оцениваете рыбу по её способности залезать на дерево, она будет жить, всю жизнь веря в то, что она глупа".

"Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid."

  

С тех пор Эйнштейн сам старался не говорить глупостей так откровенно.

Наверное, тогда и родилась его знаменитая формула успеха:

       А = х + у + z,

где одним из членов этого уравнения было "умение держать язык за зубами".

Слава Богу, что он был физиком, а не философом, иначе он увлёк бы своих читателей в такие бездны, откуда выбраться они не смогли бы никогда, в то время как сказано смелым "идти по морю, как посуху" и ничего не бояться.

По морю, как посуху! Конечно, учёной сове, сидящей на дереве, это и не снилось.

Зря что ли Гамлет, принц Датский, изучавший философию в университете Виттенберга вместе с Горацием, говорит в самом начале трагедии:

И во сне не увидит ваша философия, Гораций, много такого, что есть на небесах и на земле.

There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.

                                  Hamlet Act 1, scene 5

Может ли Гамлет это знать?

Вообще разговор о том, кто умён, а кто глуп, очень опасен для нашего душевного здоровья.

Я недавно прочла статью одного психиатра, который подробно анализирует слова и поступки Гамлета с точки зрения психиатрии, и приходит к выводу, что Гамлет психически болен.

А вот группа психиатров исследует слова и поступки нашего Спасителя Иисуса Христа, и единогласно ставят диагноз: паранойя.

И дело тут не в том, что они все глупы, а в том, что их плотский ум, ум философов, психологов и психиатров, критиков, толкователей, и всех, кто обращается к Шекспиру и не только к нему, не могут знать того, что те знают доподлинно.

Потому что, как сказал Апостол, обо всём надобно судить духовно.

Гамлет знает об этих вещах, он уже немолод, он находится в том зрелом возрасте, когда с человеком, пережившим последнее потрясение, происходит нечто небывалое, что не снилось никаким философам, кабинетным учёным, которые изобретают свои теории, пороху не нюхавши.

С Гамлета, потрясённого коварным убийством своего отца, как будто слезла старая шкура, и под ней выросла новая, тонкая, но крепкая и прочная.

Когда натрёшь ногу до крови тесной обувью, под кожей, которая была повреждена появляется новая, молодая, розовая, и очень тонкая, но на удивление крепкая. У каждого человека есть такой опыт. Я с детства этому удивлялась.

Это называется регенерацией тканей и даже органов. Это не чудо, это естественный процесс в природе. Никакой мистики. Не случайно Осип Мандельштам, который тоже прошёл через эту трансформацию, сказал, что последнее слово будет за естественными науками. Спасение происходит в теле.

Именно это называется жизнью за гробом.

Но далеко не каждый человек способен это претерпеть. Даже натёртая нога болит, а тут всё тело обновляется, и даже сердце, но при этом не теряет памяти. Тут уж не сможешь быть теплохладным. Тут или-или.

То же произошло с самим Шекспиром, но никто из любопытствующих этого никогда не поймёт.

И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.

                                         (Откровение гл.21 1-5)

И только претерпевший до конца спасётся.

Об этих вещах Шекспир рассказывает очень подробно, в деталях, в полном цикле своих сонетов.

Приведу две строчки из первого сонета:

    But as the riper should by time decease
    His tender hear might bear his memory.

Откуда знать переводчикам, что tender hear (нежный наследник) – это "младенец", рождённый под старой кожей? Дитя той самой зрелости (the riper), которая получает вторую жизнь. Дитя, которое не утрачивает память, но наоборот, получает её.

А что происходит со зрелостью? А зрелость в нужное время should decease (должна почить, скончаться, умереть). И этот великовозрастный нежный наследник, как дитя, радуется жизни, её мудрости и красоте. И это в то время, когда весь мир летит в тартарарыJ.

Читайте Шекспира. Если дух человека устремлён вверх, там он и пребывает. Оставайтесь с нами.

Мы начинаем читать подлинные тексты Великого Барда, который знал, как мы будем нуждаться в его искусстве. И потому его обращение “thou” – это обращение к потомкам, к нам.

Когда он говорит “thou”, ты, он говорит это тебе, лично тебе, читатель.

В завершение года Шекспира
мы хотим сделать подарок
всем нашим внимательным читателям.

Уже сегодня вы сможете услышать и прочесть Sonnet 1 в свободном доступе.

Заполните эту форму, и мы сможем сообщать вам о публикации первого и следующих сонетов:

Если форма не видна в письме,
вы можете оформить подписку на этой странице:
http://at-english.com/sonnets-key/

А я прощаюсь с вами до новой встречи.


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос