George Orwell about the English Language

catcatchesbird Счастливы те, кто не смотрит новостей, не слушает речей наших политиков, не читает газет, а смотрит хорошие фильмы и читает хорошие книги.

Есть люди, которые испытывают природное отвращение к пустым речам и отвратительному языку, как кошки испытывают отвращение к испорченной пище.

Как бы они не были голодны, они есть это не будут, благо природа дала им способность ловить свеженьких мышек и маленьких птичек.

При этом кошку нельзя испортить, приучив ее есть некачественную пищу.

А человек привыкает ко всему, в том числе и к тому, что он видит и слышит ежедневно.

Наивные люди полагают, что все, что написано или сказано по-английски, можно использовать для обучения языку.

Увы-увы! А может быть и к счастью!

Прочтем, что написал George Orwell о современном английском языке еще в 1946 году:

“I am going to translate a passage of good English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from Ecclesiastes:

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

“Я переведу отрывок, написанный хорошим английским, на современный язык худшего сорта. Вот хорошо известный стих из Экклезиаста:

«И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.»

Here it is in modern English:

“Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account”.

А вот он же на современном языке:

“Объективное рассмотрение современных феноменов приводит к несомненному выводу, что успех и неудача в областях, где доминируют процессы конкуренции, не находятся в однозначном соответствии с природными способностями, и в каждом случае следует учитывать существенный элемент непредсказуемого”.

*************

Какой отсюда следует вывод?

Правильно! Будем учиться у кошек. —
И в рот не возьмем то, от чего с души воротит.

Учитесь с нами, дорогие наши друзья!

Качество гарантируем.

Good bye! See you next week!

P.S. http://orwell.ru/library/essays/politics/english/e_polit
George Orwell “Politics and the English Language”

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »



Оставьте отзыв

E-

Обратите внимание : Возможно, включено модерирование комментариев. Не нужно отправлять свой комментарий дважды.

Уведомлять о новых комментариях по e-mail





Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Май 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Free counters!

Свежие записи

  • Популярное:

  • Топ-комментарии:

    Шавкат: Хотел бы разговаривать в скайпе на английском с кем-ни
    Nik: Hi! My name is Nik , my level of english leaves much to desire , not long ago i ve got realy like an
    Pasha: Хочу выучить английский разговорный, для работы нужен,
    Anton: Hello, everybody! My name is Anton. I don't know which level English i have, the quality of my pronu
    Алина: Hi! My name is ALina, I am 16. I would like to practice in English. Please, add in my skype munecabr
    Dmitry: Hi! My name is Dmitry. I'm 28. I would like to find anyone who can help me to practice in English. I
    Ксюша: привет всем :) хочу повысить свой уровень английского
    

    © 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.