Герундий
Герундий – это просто.
Чтение – вот лучшее учение.
Чтение хорошей книги – удовольствие.
"Чтение" – существительное, образованное от глагола "читать".
По-английски "чтение" – это "reading" (от глагола "to read" – читать)
Reading a good book is a pleasure.
Reading – герундий (The gerund)
Можно по-русски сказать:
Чтение хорошей книги – удовольствие.
Читать хорошую книгу – удовольствие.
английское "reading" – это слово, передающее процесс чтения.
Предложение I like reading – означает: и Я люблю читать, и Я люблю чтение.
reading – одновременно и глагол, и существительное, чего нет в русском языке. В русском языке ‘читать’ – это глагол, а ‘чтение’ – это существительное.
Давайте по-английски скажем: Чтение – вот лучшее учение.
Reading is the best school.
reading – это герундий.
Вслушайтесь в звучание и значение слова ‘reading’ – это процесс, который длится.
Скажем по-английски: Я хочу поговорить.
Можно сказать: I want to talk.
А можно сказать: I feel like talking – Я не прочь поговорить.
talking – герундий. Может быть в предложении и глаголом, и существительным.
keep talking – продолжайте разговор (продолжайте говорить)
Читайте вместе с нами по-английски. Reading is the best school.
Есть много различных форм герундия и способов их употребления, но об этом подробнее в программе "Up The Icy Hill!"
————————



февраля 1, 2008 at 11:57
Спасибо большое, Ирина, за такой интересный сайт и за Вашу работу.
Я бы вот ещё что добавила: если мы говорим I like reading, то англичанин это поймёт как если бы мы сказали: “Чтение является одним из моих увлеченй”. А чтобы сказать “больше всего на свете я люблю читать” нужно употребить инфинитив, т.е. I like to read.
февраля 5, 2008 at 02:48
Sonique, впервые такое слышу. В британском варианте герундий после like означает сильную страсть, хобби, а инфинитив – привычный выбор в определенной ситуации (e.g. I like to get home at 8). В американском варианте в обоих случаях обычно употребляется инфинитив.