How Doth the Little Crocodile

Английские стихи, Английский ДетямИрина Арамова21 июля 2009

crocodile Сегодня я хочу обратить ваше внимание на то, как хорошие поэты пишут стихи для детей.

Перед нами стихотворение Льюиса Кэрролла, автора знаменитой Алисы в стране чудес:

How Doth the Little Crocodile
From Lewis Carroll

How doth the little crocodile
Improve his shining tail;
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!

How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
With gently smiling jaws!

***
doth – (устн. поэт.) ‘do’ в ед. числе настоящего времени
pour – литься (о воде, о свете)
scale – чешуя
cheerfully – охотно
to grin – ухмыляться, скалить зубы
neatly – искусно, умело
spread – растягивать
claws – зубы
jaws – челюсти

***

Ни на мгновенье не изменяет себе настоящий мастер.

Картинка, которую он нарисовал, абсолютно живая. Все сверкает, искрится яркими красками и неподдельным юмором.

How doth the little croco/dile
Improve his shining / tail;
And
pour the waters of the /Nile
On every golden / scale!

How cheerfully he seems to /grin,
How neatly
spreads his /claws,
And
welcomes little fishes /in,
With gently smiling /jaws!

Чтобы картинка связалась с английскими словами, нужно точно понимать значение каждого слова, и следить за тем, чтобы за словами рисовался яркий визуальный образ.

Например, ‘golden scale’, нужно, минуя русские слова, связывать со зрительным образом.

Видите его и говорите: golden scale / golden scale / golden scale, как дети, впервые услышавшие новое слово.

Хорошо бы придумать какую-нибудь зацепочку для слова ‘scale’. Например, есть идиома ‘be high in the social scale’ (занимать высокое положение в обществе), и у меня слово ‘scale’ ассоциируется с русским словом ‘скала’.

***

Обратите внимание на слово ‘grin’ [i] (скалить зубы, ухмыляться); оно произносится коротко, так же коротко, как и рифмующееся с ним слово ‘in’, (в отличие от слова ‘green’ (зеленый), где долгое [i:]

В словах ‘claws’ and ‘jaws’ на конце звучит [z].

***

Главное, присутствуйте при том, что вы делаете, и успех вам обеспечен.

Читайте вместе с нами, господа!

И помните:

“The early bird gets the worm, but the second mouse gets the cheese”.

‘to get the cheese’ – потерпеть неудачу

Вот такая интересная идиома в замечательной поговорке.

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

3 комментариев »



3 Комментариев

  1. Yuri комментирует:

    Hi, Irene !

    С юмором у Вас полный порядок !

  2. игорь комментирует:

    абсолютно противоположного мнения-чаще более осторожному достаётся»сыр».
    это не идиома а извращение фактов

  3. Marfa комментирует:

    claws- когти, Вы опечатались

Оставьте отзыв

E-

Обратите внимание : Возможно, включено модерирование комментариев. Не нужно отправлять свой комментарий дважды.

Уведомлять о новых комментариях по e-mail





Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Май 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Free counters!

Свежие записи

  • Популярное:

  • Топ-комментарии:

    Шавкат: Хотел бы разговаривать в скайпе на английском с кем-ни
    Nik: Hi! My name is Nik , my level of english leaves much to desire , not long ago i ve got realy like an
    Pasha: Хочу выучить английский разговорный, для работы нужен,
    Anton: Hello, everybody! My name is Anton. I don't know which level English i have, the quality of my pronu
    Алина: Hi! My name is ALina, I am 16. I would like to practice in English. Please, add in my skype munecabr
    Dmitry: Hi! My name is Dmitry. I'm 28. I would like to find anyone who can help me to practice in English. I
    Ксюша: привет всем :) хочу повысить свой уровень английского
    

    © 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.