Joseph Brodsky «Seven Strophes»
Listen it many time as good music.
What makes «good music» good?
Author reads his own rhyme:
|
Из сборника «Новые стансы к Августе» ![]()
Я был лишь тем, что ты Это ты, горяча, Это ты, теребя Я был попросту слеп. Так творятся миры. Так, бросаем то в жар, |
And the translation into English.
Play Russian sound again and follow English text with your eyes:
![]() Seven Strophes I was but what you’d brush with your palm, what your leaning brow would hunch to in evening’s raven-black hush. I was but what your gaze It was you, on my right, It was you by that black I was practically blind. a trace. Thus they make worlds. Thus, prey to speeds translated by Paul Graves. |




