Классический сюжет

  Автор:
  111
   

Многие хорошие, душевные и музыкальные люди слушают музыку с печалью. Только что он был спокоен и весел, но вдруг зазвучавшая музыка внедряется внутрь человека и действует в нём наперекор его воле.

Печаль говорит человеку о несбыточных мечтах, неосуществлённых желаниях и о небывалой красоте чувств.

Когда я написала о жене Лота, обратившейся в соляной столп: "Классический сюжет!", я вдруг сама поняла, что взгляд женщины назад, туда, откуда она должна была бежать, причём вместе с мужем и дочерями, означал именно печаль и возмущение: "Зачем? Почему? Ведь и там мы могли бы быть счастливы!"

Но соляной столп теперь уже не может двигаться дальше. Печаль загораживает свет. И любая пища, приготовленная ею, будет пересолена. Отчаяние и уныние – грехи к смерти. Она всю оставшуюся жизнь будет слушать музыку с печалью.

Но музыка, о которой говорит Шекспир, была иной. Не случайно в церковное пение возвращается унисон — пение в один голос, где у певчих должны сливаться не только чистые голоса, но и тембры, что особенно трудно. Все знают, что у каждого человека свой особенный тембр голоса.

Чтобы сливались и тембры, и чистые голоса, певчих учат особой технике извлечения звука.

Они поют "едиными устами и единым сердцем". Их сердца буквально начинают биться в унисон.

К музыке для исполнения в унисон предъявляются особые требования. Она должна быть абсолютно бесстрастной, лишённой даже намёка на личные чувства, чистой, ангельской.

http://moj-golos.livejournal.com/1398391.html

Эта и есть та самая "speechless song being many, seeming one", о которой говорит Шекспир.

И напоминаю, что обращение thou – это обращение к читателю, к каждому из нас.

В людях часто мы наблюдаем дух противоречия, дух противления, противостояния. Желание быть особенным, уникальным, единственным, жажда самоутверждения.

Пение в унисон – это особое испытание для певца. Его душа противится тому, что его не слышно, что его голос должен раствориться, как бы, умереть.

Потому и пишет Шекспир:

   Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
   Or else receiv'st with pleasure thine annoy?

Почему тебя раздражает то, что получаешь от радости?

Ну, а слова:

   Resembling sire, and child, and happy mother,
    Who all in one, one pleasing note do sing;

Их понять может только тот, кто уже знает, о чём речь.

А финал говорит недвусмысленно:

    `Thou single wilt prove none.'

                                             *     *     *

Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?

If the true concord of well-tund sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;

Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;

Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, `Thou single wilt prove none.'

                                            *     *     *

Тем, кто продолжает заниматься английским языком, напоминаю:

Пишите по две строчки рукой – читайте вслух – учите наизусть.

СТРОЙТЕ ДОМ НА КАМНЕ.


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
2 комментария
  1. Пинбэк: Берите в компанию Третьего | Учить Английский с Ириной Арамовой

  2. Пинбэк: Sonnet 18 Восемнадцатый сонет Шекспира в подлиннике | Ключ к сонетам Шекспира

Оставьте ваш комментарий или вопрос