Кому неплохо на руинах?

  Автор:
  59

Случайно услышала в каком-то фильме, как маленькая девочка говорит отцу:
       "Мама сказала, что ты не умеешь строить отношения".
И вдруг меня осенило. Эврика!
"Чего хочет женщина, того хочет Бог!"
Строить отношения!
И чтобы камень, отвергнутый строителями, был поставлен во главу угла.
Не всем нравится это выражение. И даже не столько выражение, сколько необходимость что-то там строить.
Чем-то искусственным и насильственным это "строительство" им представляется.

Но и в английском языке есть в точности такое же выражение:
      to build a relationship.
Это метафора – художественный образ, в котором запечатлён целый пласт неочевидной реальности.
Никто же не удивляются выражению "строить козни".

Ясно, что для того, чтобы строить козни (intrigue), очень даже нужен "строительный материал". Это тоже лингвистическая задача. Тут нужен талант.
Все хорошие артисты говорят, что играть злодеев намного интереснее, чем людей "порядочных".

Одна молодая особа побывала на одном из модных тренингов специалиста по НЛП. Он и учил бедняжек "строить отношения". Так её несчастного мужа до сих трясёт при слове "отношения".

Какие отношения были у строителей Вавилонской башни, которую они замыслили построить до небес и сделать себе имя?
Правильно, отношения согласия и взаимопонимания. Так и сказано: говорили на одном языке и хорошо понимали друг друга. И строительный материал имели в достатке.
А что из этого вышло?

Помню, как-то в новостях показали одну очень старую темнокожую супружескую пару, веселую и сохранившую бодрость духа. Их спросили, в чём секрет их оптимизма.
   — В наших отношениях, – сказала жена.
   — А в чём секрет?
   — Каждый вечер перед сном мы крепко целуем друг друга.
   — А днём что вы делаете?
   — Днём? Днём мы ругаемся.

Вот, и башню до небес построили. И имя себе сделали.
И НЛП, при этом, не изучали.

Однако revenir à ses moutons.

Представьте, что вы слышите вот такое предложение, сказанное по-английски:
They’ve met not too many years ago, but since then the two have built a solid relationship.
Они встретились не так уж давно, но с тех пор эта пара построила прочные отношения.

Наша задача – учиться понимать сказанное без пословного перевода на русский язык в уме, а сразу, мгновенно понимая сказанное в потоке речи.
Это самое трудное в постижении языка.

Можно ли это выражение, build a relationship, выучить наизусть и крепко его запомнить.
Можно, но не факт, что мы его запомним.
Почему? Да потому, что оно для нас не имеет смысла.
Но для тех, кто за словами видит мысль в виде художественного образа, не будет никакого труда не только слышать и понимать, но и употреблять его в собственной речи.
Какой образ мы создадим в своём воображении – дело сугубо индивидуальное. Мне нравится образ вавилонской башни, вернее, того, что от неё осталось, опять-таки и руины понимая метафорически.
Многие считают, что мы все живём на руинах великой державы. Видать, и на руинах можно неплохо устроиться.

Девиз нашего проекта:
Festīna lente — тише едешь – дальше будешь

Пожалеешь время, чтобы разобраться, что к чему, потеряешь его совсем.
А чтобы этого не случилось, учитесь с нами, дорогие наши ученики.

А по-поводу , building a relationship хочу вам предложить замечательный стишок Филлис МакГинли.
Она тоже понимала, что столь деликатное дело как строительство башни до небес – задача лингвистическая.
Включайте воображение.

   

Sticks and stones are hard on bones
Aimed with angry art,
Words can sting like anything
But silence breaks the heart.


Phyllis McGinley,
"Ballade of Lost Objects," 1954


Знала умная Филлис, о чём хотела нам поведать.
И нашла для этого слова очень простые для тех, кто имеет уши, чтобы слышать. (Васенька, привет!)

Ну, а мы опять об английском!
Надеюсь, я не напугала наших дорогих читателей всякими заумностями, вроде необходимости to build relationship.
Я сейчас вспомнила одну фразу большого любителя заумностей Владимира Набокова. Он сказал, что его беспокоит доступность религии.
И я его понимаю.
Один из героев Лескова так сказал по этому поводу: "Ежели кто Библию прочёл, и до Христа дочитался, с того здравых поступков строго спрашивать нельзя".

Поэтому я немедленно перехожу к вещам абсолютно доступным нашему воображению.

Дорогие Друзья! Новая программа уже вышла в Новом году:

""English with IMAGINATION"
  Понимать английскую речь
  без перевода

http://at-english.ru/fancy.htm
Весёлая, остроумная, яркая, живая — настоящее произведение искусства.
Музыка, краски — и бездна юмора.
Не работа, а просто праздник какой-то!

Новая программа рассчитана на ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ежедневных весьма интенсивных и потрясающе увлекательных занятий.
   — Основное внимание уделяем тому, чтобы научиться понимать английский без промежуточного перевода на русский.
     — И, конечно, как и во всех наших программах, параллельно обязательно развиваем и разговорную речь, и интонацию и произношение.
     — Обширный материал программы позволит Вам существенно пополнить словарный запас.
     — Уровень программы ВЫШЕ НАЧАЛЬНОГО, можно заниматься с детьми.

Этот курс полностью ПРАКТИЧЕСКИЙ. Грамматике внимания не уделяется.
И он настолько интенсивный и насыщенный, что только успевай языком и ушами шевелить:))
Слушаем, смотрим, понимание, повторяем, говорим!

Задания по программе тоже практические — актуализируем словарный запас, освоенный на материалах программы,
чтобы все слова и фразы сразу же зазвучали в Вашей собственной речи.
Поэтому Вы должны понимать, что начальный базовый языковой уровень у вас уже должен быть, чтобы материалы не показались слишком сложными.
Если Вы постоянно занимаетесь с нами,
то можете смело приступать к занятиям по новой программе.

      Итак, программа будет интересна и полезна всем,
     кто нацелен на развитие и улучшение понимания английского языка без промежуточного перевода на русский.
    
Это также и великолепный тренинг для произношения, интонации и ускорения темпа речи.

      И ТОЛЬКО ДЛЯ НАШИХ ПОСТОЯННЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
    
ОЧЕНЬ ВЫГОДНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ:
     
      Только с 12 по 21 января 2012 года
      Вы можете получить
новую программу просто в подарок,
      приобретая сейчас программу
      "Simple English: Говорить по-английски просто"
     вот ссылка на описание этого курса:
       http://at-english.ru/simple.htm

      
            Чтобы воспользоваться этим
            Действительно Выгодным предложением,
            проходите по ссылке для оформления счета на
            Увлекательный и Эффективный Курс
            "Simple English: Говорить по-английски просто!"
               http://at-english.com/cat/ord/simple

            оплачивайте его до 21 января 2012 года
             И получайте программу для ежедневных эффективных занятий
             английским языком почти на четыре месяца.
             Поэтому не медлите — оформляйте счет прямо сейчас.

       А если программа "Simple English" у Вас уже есть,
       оформить заказ на новую программу
       "English with IMAGINATION"
       Понимать английскую речь
       без перевода
       http://at-english.com/cat/ord/fancy
       оформляйте заказ на новую программу "English with Imagination "
       прямо сейчас, так как по завершении тестового периода программа,
       как это бывает всегда, подорожает на 35%.

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.
Good bye!

P.S. Не забудьте внимательно послушать стихотворение.
        А кто хочет, может даже попробовать его перевести.
        И прислать нам. И привет на этот раз я передаю Павлу.

До встречи на страницах Увлекательного Английского!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Valery

    Стек и камень – боль для кости,
    Если ударил мастер со злости,
    Словом можно ужалить ужасно —
    Молчанье разрывом сердца опасно.

Оставьте ваш комментарий или вопрос