Лариса на Конкурс

Рассказы наших читателейИрина Арамова15 декабря 2007

trumb_13225644 Это история из серии анекдотов в немецком значении этого слова — die Anekdote = история из жизни.

Несколько лет назад я водила, как и многие из тех, кто работает с языком, экскурсии по С.-Петербургу, пригородам и пр. На тот момент я была еще студенткой, штудировала немецкий и активно учила английский язык в качестве второго иностранного.

Как Вы знаете, когда одновременно интенсивно учишь два языка, иногда происходит их некая компиляция в сознании, когда слова из одного языка подменяются словами из другого. В немецком языке есть слово das Ei = яйцо (произносится оно как "ae"). Естественно, что мы, "немцы", очень веселились, когда стали изучать в английском части тела и узнали, что в английском eye означает "глаз". Но это веселье не прошло для меня даром.

Проводя очередную экскурсию по Эрмитажу и рассказывая о чудесной картине Н. Пуссена "Одноглазый Полифем", я, ничтоже сумняшеся, говорю "Und jetzt befinden wir uns vor dem Gemälde "Polyphem mit einem Ei (eye)…." (дословно: "А сейчас мы находимся перед картиной "Полифем с одним …"). Договорить, чья же эта картина мне не удалось из-за громового хохота моей 40-ка головой немецкой группы. И лишь через несколько секунд до меня дошло, что же на самом деле я сказала. О том, что я осознала сказанное всем стало понятно по краске, залившее не только мое лицо, но и все видимые и невидимые части тела. Впрочем, надо сказать, экскурсию это не испортило, оставшиеся 2 часа, а также оставшиеся 2 дня и даже в аэропорту всем было о чем поговорить.

С уважением и до новых встреч, Лариса Пузейкина

—————-

Вот так! Будьте бдительны, дорогие читатели;-) Такие ляпусы часты, но не неизбежны.

———————

Понравилась статья? — Поддержите автора в комментарии!

Понравился Конкурс? — Присылайте нам свои заметки!

Ну а если  Вы еще не подписаны на обновления блога нажимайте на эту симпатичную коробочку:

    Subscribe Now!!!

    Всем Подписчикам Блога — Подарки и Скидки Каждый Месяц! Будьте в курсе — подпишитесь на RSS

Google Buzz Vkontakte Facebook Twitter Мой мир Livejournal Google Bookmarks Закладки Yandex Yahoo My Web Memori.ru

6 комментариев »



6 Комментариев

  1. Б.Шрейбер комментирует:

    Интересная история. На Западе к подобным казусам относятся скорее с юмором, чем со смущением. Тем более, что там для этих казусов почвы более чем достаточно. Слово, которое в английском означает «зАмок», в испанском или итальянском (точно не помню) означает … Ну, в общем, ведя экскурсию по окрестностям, у Вас, Лариса, было бы много поводов не только покраснеть, но и провалиться сковозь землю.

  2. Лариса комментирует:

    Спасибо за комментарий, придется теперь поползать по итальянским и испанским словарям, очень любопытно, что же значит это слово.
    А историй с ляпами и заменами слов, а еще со смешными переводами у меня много, например, представьте, имя великого Гёте (Johann Wolfgang von Goethe) я слышала в переводе как «Иоганн Путь волка (der Wolf — волк, der Gang — путь, ходьба) из Гете (предполагалось географическое название)».

  3. Б.Шрейбер комментирует:

    Лариса, не мучайтесь в поисках. Голландка, которая мне рассказывала об этом слове, сама несколько засмущалась. «Nun, they name it usually ‘member’». Боюсь, что такой смущающий перевод слова «castle» (или похожего на него по написанию, при том, что звук «к» может передаваться как буквой «с», так и буквой «k»), который она имела в виду, нужно искать в каком-нибудь словаре ненормативной лексики. Ведь и русские слова, которые довольно часто используются в разговорной речи, иногда бывает трудно найти в самых мощных словарях. Но если все же будете искать — успехов Вам!

  4. Б.Шрейбер комментирует:

    Про Гете я тоже слышал что-то подобное, что чуть ли ни до сих пор во Франции существует музыкальный зал под названием «Дорога волка», названный в честь Гете.

  5. Лариса комментирует:

    Уважаемый Б.Шрейбер, Вы просто кладезь знаний. Про Гёте мне очень интересно, если это только не просто байка. А про слово, я, кажется, догадалась, синонимов этому очень много, что касается английского языка, то можно посмотреть фильм «4 комнаты», сцену с Мадонной. Там произносится, если я не ошибаюсь, несколько десятков синонимов.

  6. Б.Шрейбер комментирует:

    Насчет «кладезя» Вы погорячились. А я погорячился по поводу Гете. По зрелом размышлении я вспомнил, что вопрос на эту тему был в программе «Своя игра», но речь шла, конечно, не о Гете, а о Моцарте. И якобы во Франции до сих пор существует музыкальный салон, названный в честь Моцарта «Rout de Loup». Что действительно переводится на немецкий как «Wolf Gang». Правда ли это или байка — не знаю, но поиск в интернете сведений о «Rout de Loup» ничего не дал. Но это не означает еще, что такого салона не существует.

Оставьте отзыв

E-

Обратите внимание : Возможно, включено модерирование комментариев. Не нужно отправлять свой комментарий дважды.

Уведомлять о новых комментариях по e-mail





Подписка на блог

Учить Английский с Ириной Арамовой

Введите Ваш email:

при помощи FeedBurner

Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Рубрики

Календарь

Май 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
Free counters!

Свежие записи

  • Популярное:

  • Топ-комментарии:

    Шавкат: Хотел бы разговаривать в скайпе на английском с кем-ни
    Nik: Hi! My name is Nik , my level of english leaves much to desire , not long ago i ve got realy like an
    Pasha: Хочу выучить английский разговорный, для работы нужен,
    Anton: Hello, everybody! My name is Anton. I don't know which level English i have, the quality of my pronu
    Алина: Hi! My name is ALina, I am 16. I would like to practice in English. Please, add in my skype munecabr
    Dmitry: Hi! My name is Dmitry. I'm 28. I would like to find anyone who can help me to practice in English. I
    Ксюша: привет всем :) хочу повысить свой уровень английского
    

    © 2012 Учить Английский с Ириной Арамовой.