Limerick by Edward Lear — Лимерик Эдварда Лира
Предлагаю сегодня «впасть в детство».
Вы сами удивитесь, когда обнаружите — сколько пользы можно получить, «разобрав по косточкам» одно маленькое «детское» стихотворение! Оно называется лимерик.
Итак — включайте звук:
/если звук прерывается, значит он еще не догрузился — подождите немного, пожалуйста/
Вы можете также Скачать звук — используйте любую возможность тренировать свое слуховое восприятие:
Скачать архив: http://at-english.ru/lang5big.zip (2405 kb)
Limerick
by Edward Lear
There once was a lady from Guam
Who said, ’Now the ocean’s so calm
I will swim for a lark.’
She encountered a shark.
Let us now sing the 90th Psalm.
*
1. Edward Lear – создатель школы “nonsense verse” (шутливых, забавных или абсурдных стихов.)
Дети их просто обожают.
2. Limerick –
шуточное стихотворение из 5 строк, где 2 первые рифмуются с последней.
по названию города Limerick в Ирландии.
3. Guam –
Остров в Тихом океане (владение США)
Читаем стихотворение
(наша задача — к концу разбора знать его наизусть)
There once was a lady from Guam
Once – однажды (от слова «one» – один)
There was /there are, there is, there were – начало любой сказки/
a lady from Guam – неопределённый артикль ‘a’ говорит, что до трагических событий, разыгравшихся в океане, это была ничем не примечательная леди.
There once was a lady from Guam
Вы представили себе эту леди и теперь, закрыв глаза, можете повторить эту строчку.
Отлично!
Предложение не закончено.
И звучать это будет так:
…a lady from Guam
Who said, …
Who said: “Now the ocean’s so calm ( ocean is = ocean’s)
сalm – спокойный, безмятежный… (одним словом «тихий» океан)
Соединим две первые строчки.
There once was a lady from Guam
Who said, “Now the ocean’s so calm
I will swim for a lark.”
For a lark – шутки ради (идиома: He did it for a lark)
She encountered a shark.
encounter – (неожиданно) встретиться с кем-то, столкнуться.
Трудное слово. Как запомнить?
Давайте подумаем.
Если вы знаете слово “count” — подсчитывать, вычислять, то запомнить слово “encounter” легко;
Так сказать, «невычисленная», непредусмотренная встреча.
А если не знаете слово “count”, то поищем связку.
И чем глупее она будет, тем лучше.
Свяжем слово “encounter” со словом «канат».
Представьте себе, что эта бесстрашная леди идёт по натянутому через весь океан канату и эта внезапная встреча (encounter) с акулой (a shark) вот-вот произойдёт.
*
encounter – может быть в предложении и существительным и глаголом.
Поэтому у нас, “encountered” (встретила) — глагол в прошедшем времени
Запомнить слово “shark” просто.
Очень это слово похоже на слово «щёлк».
Зубами щёлк и леди нет.
Соединим две рифмованные строчки.
I will swim for a lark.”
She encountered a shark.
*
Let us now sing the 90th Psalm.
*
Let us now sing – Давайте теперь пропоём
Let’s now: let’s now go, let’s now sing и т.д.
90th — девяностый псалом (ninety – девяносто)
Psalm – псалом. (Из Книги Псалмов, содержащей 150 песнопений, славящих Бога).
Всё соединим вместе — скопируйте этот стишок в Word и расцветите его самостоятельно:
Limerick
by Edward Lear
There once was a lady from Guam
Who said, ’Now
the ocean’s so calm
I will swim
for a lark.’
She encountered
a shark.
Let us now sing the 90th Psalm.
Видите, две первые и последняя строчка зарифмованы:
Guam – so calm – 90th Psalm.
И между ними: a lark — a shark
Звук [a:] во всех этих словах долгий и глубокий, как океан.
Потренируемся (слушайте звуковой файл).
Теперь возьмите лист бумаги, пойдите в другую комнату и по памяти запишите весь этот «лимерик» без ошибок.
Если сразу не получится, вернитесь, прочтите его вслух ещё несколько раз.
А теперь идите гулять, найдите тихое (calm) место и прочтите весь стих наизусть. Если у вас не получится, напишите нам, и получите почётный приз.
P.P.S. Проработав подобным образом десятка два стихотворений, вы будете прилично говорить по-английски, хотите вы того или нет.
———————
Блог в тему: http://community.livejournal.com/eng_ru_exchange/51170.html#cutid1 — Анекдоты о Шерлоке Холмсе на английском языке с переводом



октября 19, 2007 at 10:34
спасибо.
очень понравилось.
октября 19, 2007 at 12:49
otlichno spasibo.
октября 19, 2007 at 14:27
Я уже говорил Вам, дорогая Ирина, что Вы с коллегами делаете умное и архиполезное дело и делаете его превосходно. Спасибо, МХ
октября 19, 2007 at 16:18
Ирина! Большое спасибо за чудный лимерик.
он легко запоминается и тем очень ценен. жду следующих.Рая
октября 19, 2007 at 17:38
Большое спасибо! Очень интересно, легко запоминается. очень понравилось
октября 20, 2007 at 00:39
Спасибо!Интересно… Очень…Не ожидал такого!..На КПК б.читать и слушать…читать и слушать…TNX!!! -VLADO-
октября 22, 2007 at 10:38
Оч хорошо, Ирина!
Вот этот сайт — как раз для общения Ваших заочных студентов. Посмотрел его «наличность» пока что бегло, потом почитаю внимательнее. Рад, что здесь можно будет продискутировать возникающие вопросы.
Best wishes for everybody!
Yevgeny
октября 22, 2007 at 10:58
Конечно, Евгений, это очень важно, и нам интересно. Спасибо за комментарий.
Поучаствовать в дискуссии приглашаем всех СЮДА:
http://at-english.ru/blog/uilyam-blejk-mudrecy-i-grammatika
До встречи!
октября 22, 2007 at 14:26
Очень интересно,думаю учиться и дальше.Надеюсь получать информацию и в дальнейшем.
Regards
октября 22, 2007 at 23:10
Success attends hard work!! I like this course. Many thanks!!! I am beginner!!! And I began here!
октября 23, 2007 at 09:52
Забавно, но мне стало безумно интересно: о чем же говорится именно in the 90th Psalm :)
октября 23, 2007 at 10:37
О! Замечательно, Людмила!
Когда найдете — поделитесь с нами;-)
октября 24, 2007 at 08:29
[...] Лимерик с подробным комментарием и советами по освоению смотрите здесь: http://at-english.ru/blog/limerick-by-edward-lear-limerik-edvarda-lira#more-10 [...]
октября 24, 2007 at 10:28
очень полезно и играючи легко ;)
Ваши методы, уважаемая Ирина, просто
затягивают в обучение!
октября 27, 2007 at 10:03
The 90th psalm teaches that nobody is greater than God and shouldn’t deceive themselves by saying that. In comparison, an old lady from Guam deceived herself that she really could swim across the ocean.
(http://ebible.org/mpj/90.htm — Michael’s 90th Psalm)
октября 27, 2007 at 10:39
Спасибо, Константин!
февраля 12, 2008 at 18:29
Я очарована.Спасибо Вам большое.
Марина.
.