Мастер-класс Учим стихи

  Автор:
  299

Через несколько дней исполняется 7 лет нашему проекту Увлекательный Английский.
И мы решили воскресить для вас некоторые полезные и интересные материалы с нашего блога.

Сегодня третий из них — мастер-класс посвящен тому, как учить английские стихи.

Я расскажу Вам, как я учу английские стихи “by heart” (наизусть) на примере стихотворения Уильяма Блейка "Ночь"

Современный читатель мало знаком с подлинным Блейком. Переводы его стихов, увы, оставляют желать много лучшего.
Вот что пишет биограф Блейка наш известный литературовед и писатель Мариэтта Шагинян:

"Трудно, почти невозможно перевести на русский язык во всем их музыкальном и духовном очаровании стихи Блейка, — их надо читать в оригинале. Слишком много разнообразных требований предъявляют они переводчику, — воздушно-легкая ткань, но энергично-сильный ритм; неповторимая оригинальность образа и глубокая неожиданность мысли, все это вместе и все это – на волнах музыкальнейшего, лаконичнейшего языка полуребенка, полумудреца". 

Слушайте!

Night
by William Blake

The sun descending in the west,

Солнце опускающееся на западе,
          The evening star does shine,
          Вечерняя звезда светит,
The birds are silent in their nest,
Птицы молчат в своем гнезде,
          And I must seek for mine.
            И я должен отыскать своё.
The moon like a flower,
Луна, как цветок,
In heaven’s high bower,
В небесном высоком жилище,
With silent delight
С бесшумным обаянием,
Sits and smiles on the night.
Сидит и улыбается в ночи.

В первой строчке единственное трудное слово

      "descending" — cпускающееся (от "descend" — спускаться)

        de-scend-ing

        to descend – спускаться, опускаться
            scend = send (посылать, направлять)
            de (лат.) означает движение вниз, снижение (напр. деградация);
                    descend

            ascend — подниматься (противоположно направленное действие)

            ascend — descend (подниматься – опускаться)

Если вы посвятите немного времени самостоятельным поискам ассоциаций и сделаете какое-нибудь интересное открытие, вам будет легко запомнить любое трудное слово. 

Рекомендуем, друзья:
 

«Speak English Every Day!»
— Слова Зубрить Не Надо!

Многие наши читатели пишут, что не могут учить слова:
      — тут же начинает болеть голова, и через день-два такого запоминания «списков» приходит отвращение к языку и пропадает желание заниматься.
Знакомы Вам такие ощущения?  — И дело не только в этом!
Попробуйте-ка зазубрить значения многозначного слова!
«Следуя Четкому, Увлекательному и Точному Образцу в программе «Speak English Every Day!»,  у которой совершенно нет аналогов,
Вы будете одновременно Легко пополнять свой словарный запас, Безболезненно Пробудите свою Память (и возраст здесь ни при чем), Тренируя Свою Разговорную речь и Восприятие Звучащей Речи на Слух».

Подробнее:
http://at-english.ru/3week.htm
Заказать:
http://at-english.com/cat/ord/week

«Speak English Every Day!»
— Слова Зубрить Не Надо!

Итак,
      The sun descending in the west,
          The evening star does shine,
      The birds are silent in their nest,
          And I must seek for mine.

          seek for искать, разыскивать, пытаться найти

Четыре строчки. Обозначаем каждую одним главным словом.

   1. sun — солнце
   2. star — звезды
   3. birds — птицы
   4. I – я

Обратите внимание на ритм первых четырёх строчек. Он четырехдольный.

   The sun / descending / in / the west
   The evening / star / does / shine,
   The birds / are silent / in / their nest,
   And I / must seek / for mine / — /.

Во втором четверостишье ритм становится двудольным, более экспрессивным и легким, а образы остаются столь же яркими и запоминающимися. Читая стихотворение, обязательно постукивайте пальцами по столу в такт стиху.

   The moon like / a flower,
   In heaven’s high / bower,
   With silent / delight
   Sits and smiles / on the night.

Я пишу стихи фломастерами на больших листах и вешаю их на стенах.
Время от времени я читаю их вслух.
Нужно, чтобы память запечатлела образ каждого слова.
Ровно через неделю я заменяю эти стихи другими.

И помните:
      He who would search for pearls must dive below.  

Читайте, учите стихи наизусть.
Нет лучшего способа вживаться в язык.

Оставайтесь с нами, дорогие наши читатели!

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
4 комментария
  1. Людмила Королева

    Это прелесть, что такое!!! Я пытаюсь привлечь к языку своего ребенка-инвалида. У него ДЦП, передвигается с трудом. Поэтому иностранный язык очень может пригодиться ему в жизни. Хотя и любому другому человеку не помешает, а уж инвалиду с проблемами в передвижении тем паче. Сдвиги уже на лицо. Спасибо за прекрасные уроки.

  2. Валерий

    Вчера прочитал, вернее, действительно присутствовал в Мастер-классе. Сегодня с удовольствием вернулся. Согласен с Людмилой: это прелесть! И видео, и исполнение,и объяснение, и вовлечение в процесс. Большое спасибо!

  3. Валерий

    Это третий сюрприз юбиляра —
    Пора уже нам поздравлять.
    Вместо ответного дара
    Давайте словами играть.

    По мотивам стихотворения Night by William Blake

    На западе солнце садится,
    Сияет звезда — ей не спится,
    Птицы умолкли в гнезде —
    И мне бы устроиться где.

    Похожа луна на цветок,
    Как беседка небесный чертог,
    Безмолвна ночная красавица,
    Спокойно сидит, улыбается.

  4. Татьяна

    I like Six serving men by Rudyard Kipling.

Оставьте ваш комментарий или вопрос