Monkey see, monkey do

  Автор:
  76

   

Вы помните, конечно, притчу о Ходже Насреддине, к которому пришли две поссорившиеся женщины, с просьбой их рассудить, кто прав, а кто не прав.

Ходжа выслушал обеих по очереди, и одной сказал, "ты права", и другой сказал, "ты права".

Слышавший всё это мальчик – ученик, спросил учителя: "Как это может быть, чтобы и одна была права, и другая?"

Ходжа погладил ласково его по голове и ответил: "И ты прав".

На этом притча заканчивается. Спорщицы остались озадаченными, а мальчик, возможно, со временем стал мудрецом.

У любого утверждения, претендующего на истину, есть прямо ему противоположное и тоже верное. Например, "люди не меняются", убеждают одни; "люди меняются", утверждают другие.

И те, и другие правы. У каждого своя правда – так говорят в подобных случаях.

Но обязательно найдётся тот, кто спросит, как такое может быть? И ему ответят, что мол один хочет меняться, а другой не хочет, в этом всё дело.

Но на самом деле всё не так. Люди меняются не по своей воле.

У американцев есть такая поговорка: "Monkey see, monkey do". Мартышка видит, мартышка делает.

Один скандально известный американский писатель и журналист Чак Поланик переделал её в "Monkey think, monkey do". (Обезьяна поразмыслила, и решила, раз другим можно, почему мне нельзя. Тварь я дрожащая или право имею?)

Причём, это касается только всяких низостей и даже преступлений. Дурные примеры заразительны.

И все знают, как похожи эти monkey на людей.

Но у людей всё не так. Они другой образец перед собой имеют.

    Образ твой, мучительный и зыбкий,
    Я не мог в тумане осязать.
    "Господи!" — сказал я по ошибке,
    Сам того не думая сказать.

    Божье имя, как большая птица,
    Вылетело из моей груди!
    Впереди густой туман клубится,
    И пустая клетка позади…

                                     Осип Мандельштам
                                                     Апрель 1912

Нет, не по своей воле меняется человек, не по своей. Это по наивности он думает, что дана ему свободная воля.

Вот наш Иванушка, обиженный на весь свет, со своей свободной волей, шёл-шёл и попал…

И только сейчас до меня дошло, почему математик, любитель точности, Льюис Кэролл, назвал свою таинственную страну Зазеркальем — "Through the Looking-Glass".

Это и есть то самое место, куда попал наш Иван. Не по своей воле, разумеется, он, ведь, об этой стране ничего не знал. Шёл себе и шёл, куда глаза глядят и дорога привела.

Through the Looking-Glass – значит, Сквозь Зеркало. То самое зеркало, в котором человек везде и всюду видит только себя самого. Но есть зеркала, пропускающие свет, и можно увидеть через такое зеркало то, что находится за ним, что в Зазеркалье.

А там — этот самый Другой мир, царство, тоже реально существующее. И, глядя на мир через это зеркало, смотрящий становится видящим.

       Look in thy glass, and tell the face thou viewest
       Now is the time that face should form another;

                                                                                Sonnet 5

       Thy glass will show thee how thy beauties wear,
       Thy dial how thy precious minutes waste;

                                                                               Sonnet 77

Однако и современники Шекспира, и его переводчики, и критики не увидели царства в его зеркале, но только самих себя, и не ужаснулись.

Им и в голову не могло прийти, что они могут чего-то не видеть и не понимать. Поэтому все списывали и продолжают списывать друг у друга переводы без зазрения совести. Одно только не понятно, зачем?

И, как всегда нам отвечает гениальный английский язык:

       Make the best of a bad bargain.

И ещё одну поговорку я вам сегодня подарю:

     Time passes away, but sayings remain.

Слава Богу, Шекспир писал не для критиков, а для читателей. За нами и последнее слово.

И мы читаем одиннадцатый сонет сегодня.


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
3 комментария
  1. Пинбэк: Nothing to choose between them | Учить Английский с Ириной Арамовой

  2. Пинбэк: У жизни свои законы | Учить Английский с Ириной Арамовой

  3. Пинбэк: Вот такой Монстр! | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос