Об изменениях в английском
‘Dear me, I spoke, and I seem to keep on speaking, just as you and other human beings do. Strange, isn’t it?’
‘Very’, replied Dorothy.
F. Baum / Ozma of Oz
"Дорогая моя, я заговорила, и кажется продолжаю говорить так же, как ты и другие человеческие существа говорят. Странно, не правда ли?"
«Очень», — ответила Дороти. Ф.Баум / Волшебник страны Оз
*
Strange, isn’t it?
Так называемый расчленённый вопрос – Tag question. Интонация понижения означает утверждение.
В современной разговорной речи часто можно слышать такой расчлененный вопрос с ‘innit’ вместо ‘isn’t it’.
It is there, innit? (It is there, isn’t it?)
Эти изменения пришли в Лондон из Азии. Конечно, долгое время такое произношение считалось ужасным. Но все когда-нибудь приживается. И сейчас люди могут сказать:
‘they shouldn’t do that, innit?’ вместо ‘they shouldn’t do that, should they?’
Намного удобнее сказать ‘I’m going, innit? You are going, innit? He is going, innit? She’s going, innit?
Расчлененный вопрос задают обычно, чтобы получить согласие, поддержку: As I suppose, I’m doing now, innit?
по материалам ВВС
Подпишитесь на RSS (см. форму вправа вверху), чтобы получать все статьи блога прямо в свой почтовый ящик.
——————
Что пишут? Меняющийся характер современного американского варианта английского языка представляет Робин Егер, "Перемены — это хорошо", считает Айван Ствеанс, Ссылки на словари-переводчики он-лайн дает "Радуга слов".




февраля 10, 2008 at 21:54
здравствуйте.
хотела уточнить:
Gag low — закон, ограничивающий свободу слова.
разве закон не так пишется- law
ведь low переводится как нижкий, невысокий.
спасибо