Понимать то, в чём есть и твоя тайна!

  Автор:
  54

Американцам было скучно жить, и они выбрали президентом человека, похожего на клоуна. Теперь им жить станет веселее.

А может, кто-нибудь из них захочет изучать русский язык, чтобы было легче общаться с нами.

Вот если бы меня кто-нибудь попросил помочь ему с русским языком, потому что он хочет читать Пушкина в оригинале, я бы с Пушкина и начала.

Взяла бы его сказки, и нам хватило бы чтения на всю оставшуюся жизнь.

   

Как-то мне попались попытки перевести Пушкина на английский язык. Это было ужасно. По-моему, лучше учиться читать по-русски в любом возрасте, чем обманывать себя, думая, что ты читаешь Пушкина.

Владимир Микушевич, наш поэт и переводчик написал как-то:

"Пушкин непереводим, так как он единственный живой среди дорогих покойников на кладбище Европы, а покойники живых не переводят".

Фраза, конечно, мудрёная. Но, если напрячься, её можно понять.

Однако сам Микушевич, уже искушённый своей славой выдающегося переводчика, много лет посвятил переводам шекспировских сонетов, которые так же непереводимы, как и Пушкинские стихи, хотя переводов тьма.

Микушевич не просто переводит, он проделывает сложнейший лингвистический анализ буквально каждого поворота мысли, используя необычайно умные учёные слова, чтобы ни у кого не возникло сомнения в том, что всё это страшно серьёзно.

Это титанический труд. Но там нет Шекспира.

Как говорил наш любимый Роберт Фрост:
    "Поэзия исчезает в переводах".

Шекспир – есть только в подлиннике. Мысль поэтическая не в словах. Она в музыке стиха.

Это Пушкин сказал:
"Одной любви музыка уступает, но и любовь — мелодия".

Абсолютно понятно желание переводчиков разобраться, о чём же столько ломается шпаг. Поэтому переводы и переводчики будут умножаться, но у нас есть преимущество, мы можем читать подлинники.

Но и этого мало. Нужно ещё слышать, о чём Великий Бард нам поведал. А для этого уши нужны, организованные нужным образом.

Я продолжаю читать сонеты Шекспира ревниво, как ревниво мы бы читали Пушкина в переводах. Читаю и сравниваю прочитанное с переводами даже лучших переводчиков, и, радуюсь тому, что имею возможность понимать то, в чём есть и моя тайна.

    !!!

Сегодня я закончила новое своё эссе для нашей рубрики "Самообразование".

Эссе называется "Ахиллес и Черепаха" (Закон сохранения сложности). Под грифом "Без цензуры".

     

Увлекательное чтение! Через пару дней выпустим в свет.

А я прощаюсь с вами до новой встречи!

Cпасибо всем за поздравления с днем рождения нашего проекта "Увлекательный Английский".


Внимание, Друзья, —

Воспользуйтесь уникальной скидкой от 70 до 80%
с сохранением всех бонусов!

9 ноября исполнилось 11 лет
нашей Увлекательной Школе Английского

Ну, что за день рождения без подарков!

Чтобы вам не запутаться в программе,
мы создали специальные
 комплекты обучающих программ для вас:

Не тратьте время даром.

Говорите По-Английски С Помощью
Подлинного Метода Погружения!

За 11 лет  ДЛЯ ВАС создан
полный комплекс обучающих программ:
Ваш английский — от начального до свободного,
от A до беглой речи!

Поэтому нам очень хочется, чтобы и те,
кто не так давно подключился к нам,
как можно скорее заговорили по-английски.

Это реальная возможность для вас.
Вы будете говорить по-английски!

Воспользуйтесь уникальной скидкой от 70 до 80%
с сохранением всех бонусов!

Все подробности здесь:
 http://at-english.ru/talk/act2016.htm

— Акция действует всего неделю —

Проходите по ссылке сейчас!

До встречи на страницах Увлекательного Английского!



 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос