Радость каждый день

  Автор:
  62

В четверговые наши встречи я частенько рассказываю вам о том, как я изучаю язык.
Сегодня, например, я читала статью про чешский язык и его идиомы.

И там приводится вот такая идиома про одинокого человека:
      «sám jako kůl v plotě» («один как кол в заборе»).

А в русском языке о таком человеке говорят, «один как перст».
Однако автор статьи не согласился с тем, что кол в заборе, или перст у человека, так уж одиноки.

Вот и вам, мои дорогие читатели пища для размышлений.
А мне стало очень интересно, есть ли подобная идиома в английском языке.

Набираю в Lingvo “Один как перст”, и получаю совершенно потрясающую идиому:
 
   “His hat covers his family”.

   

Иллюстрирует её цитата из Диккенса:

   I don’t want a wife and family. Why should they?..
   If they were more provident and less perverse… they would say,
   ‘while my hat covers my family, or, while my bonnet covers my family’ —
   as the case might be, ma’am —
   ‘I have only one to feed, and that’s the person I most like to feed.’

                        Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. I

  — Мне не нужны жена и дети. Зачем это им?
      Будь они менее легкомысленны и развращены… они бы сказали:
      пока моя шляпа прикрывает мое семейство или пока моя шляпка прикрывает мое семейство, —
       в зависимости от того, кто говорит, сударыня, —
      мне нужно накормить только одного человека, и как раз того, кого я кормлю с особенным удовольствием.

                                       Чарльз Диккенс “Тяжёлые времена”

Потом я пишу эту фразу на отдельном листе бумаги, который будет лежать передо мной целый день.
        “His hat covers his family”.

Потом я иду к кому-нибудь из членов моей большой семьи, рассказываю им про всё это.
Мы весело обсуждаем, может ли кол в заборе не чувствовать себя одиноким.

А уж эта шляпа, которая covers его семейство, приводит всех в восторг.

        

Заодно отмечаем, что если cover – покрывать, закрывать,
то знакомое всем discover – открывать, обнаруживать, находить.

  Одним словом, я не упускаю возможности узнать, как это будет по-английски.
  Я превращаю это в игру.
  И каждый раз, когда я собираюсь залезть в словарь, чтобы узнать что-то новенькое,
  я испытываю неподдельный восторг.
  И так каждый день.
  Представляете, сколько сокровищ я уже накопила?
   Сегодня эту новую идиому я дарю вам, мои дорогие читатели. И надеюсь, что никто из вас не почувствует себя колом в заборе.

Ведь мы всегда с вами!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос