Спасение утопающих – дело рук самих утопающих

  Автор:
  103

trener       Когда у школьников возникают проблемы с английским, одновременно возникают проблемы у родителей, где взять репетитора, а репетиторы по английскому нынче стоят дорого, да и дитятко после школьных уроков не горит желанием заниматься языком, в результате, он запускает его еще больше и безнадежно отстает. А без английского нынче – никуда.
Порочный круг. Что же делать?
     Однако как говорит народная мудрость: «спасение утопающих – дело рук самих утопающих». Немного инициативы – и нет проблем, как в притче про двух лягушек, попавших в крынку со сливками. Одна, опустила лапки и пошла ко дну, а другая стала изо всех сил барахтаться, в результате сливки превратились в кусок масла, и она легко выскочила наружу. Правда, лягушка жизнь свою спасала, ну а вы спасаете свою честь.
В английском языке есть несколько слов, означающих репетитор. И все они имеют различные смыслы:


1. coach — репетитор (подготавливает к экзаменам), а также тренер, наставник; инструктор

The crew have improved steadily under the careful tuition of a thoroughly clever coach.

Команда резко повысила свой уровень под чутким руководством очень умного тренера.

2. grinder — репетитор; частный педагог (подготавливающий, натаскивающий к экзамену)

Put him into the hands of a clever grinder or crammer, and they would soon cram the necessary portion of Latin and Greek into him.
M. Edgeworth

Отдайте его на попечение толковому репетитору, и он довольно быстро впихнет в него необходимую порцию латыни и греческого.

3. crammer — репетитор, натаскивающий к экзамену.

Замечу, что еще одно значение слова crammer — ложь, враньё.

Мы не ставим своей целью в наших программах для школьников играть роль таких crammers, чтобы донес наш подопечный кое-что до экзамена, да там все и сдал, как макулатуру, и ничего бы себе не оставил. Ложью и обманом были бы такие занятия.

Мы, скорее, coaches.

Кстати, coach – это профессия, чрезвычайно востребованная в современном деловом мире. А coaching — это процесс, в котором ненавязчивая и увлекательная форма сотрудничества между учеником и учителем дает фантастические результаты. Человек впервые в жизни говорит: «Мне нравится учиться».

Скоро выйдет наша новая программа для школьников и для всех, кто хочет исправить свой английский “English with pleasure”.

И помните:

A battle or a game is never lost until it is won.

Игра никогда не проиграна, пока не проиграна.
Запишите эту поговорку и используйте ее, как девиз!

А пока начните с азов — надежную языковую базу Вы поможете заложить ребенку при помощи систематизированной и озвученной программы-тренинга:

"Merry English For Children and For You!"

Шестинедельная Программа Увлекательного Английского для Детей и Взрослых
Пройдите по ссылке Прямо Сейчас, чтобы прочесть о программе подробнее:
http://at-english.ru/kids.htm

Цените Время жизни Ваших детей! Осваивайте язык с интересом и с увлечением!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
3 комментария
  1. Сергей

    а в переводе «A battle or a game is never lost until it is won.» —
    (Игра никогда не проиграна, пока не проиграна.) нет ошибки? Может «пока не выиграна»?

  2. Ирина Арамова

    «A battle or a game is never lost until it is won.»

    «until it is won» переводится так: «Пока игра не закончена».

    Я склонна к лаконичным фразам, и потому перевела: «Битва не проиграна, пока не проиграна», а не «пока не выиграна».
    Не факт, что тот, кто упирается до последнего, обязательно выиграет. Ему на это может просто не хватить времени.
    Благодарю Вас за внимательность, Сергей!

  3. Raisa

    пока игра не выиграна-она не проиграна

Оставьте ваш комментарий или вопрос