Стилистика восприятия

  Автор:
  72

Однажды один из лучших французских поэтов Альфред де Мюссе написал:

"Всякий замечательный стих истинного поэта содержит в два-три раза больше того, чем сказал сам поэт. На долю читателя остается дополнить недостающее по мере своих сил, мнений, вкусов".

В литературоведении даже возник новый термин – стилистика восприятия.

Читательское восприятие всецело зависит от того, что он способен вычитать из сотворённого поэтом.

Одно дело читать невидящими глазами, и совсем другое – глазами прозревшими.

Я хочу предложить вам, дорогие читатели, взглянуть ещё раз внимательно на текст первого сонета Шекспира, исключив из своего сознания, что Великий Бард мог в принципе написать нечто банальное.

Однако многие могут воспринять образ розы в самом начале сонета именно, как банальность.

Но если мы проследим за мыслью автора от начала до конца, от первых слов до последних
    fairest creatures
    и … the grave and thee,
то увидим и процесс гибели красоты.

Прочтём ещё раз внимательно весь сонет.

       From fairest creatures we desire increase,
       That thereby beauty's rose might never die,
       But as the riper should by time decease,
       His tender heir might bear his memory:

       But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
       Making a famine where abundance lies,
       Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

       Thou that art now the world's fresh ornament
       And only herald to the gaudy spring,
       Within thine own bud buriest thy content
       And, tender churl, makest waste in niggarding.

             Pity the world, or else this glutton be,
             To eat the world's due, by the grave and thee.

Вообще великое искусство исследует тему жизни и смерти каждое своими средствами. А нам остаётся учиться видеть и слышать.

Спустя два века после Шекспира Уильям Блейк обращается к той же теме – гибели красоты в образе розы.

       The Sick Rose
       BY WILLIAM BLAKE

       O Rose thou art sick.
       The invisible worm,
       That flies in the night
       In the howling storm:

       Has found out thy bed
       Of crimson joy:
       And his dark secret love
       Does thy life destroy.

                  *   *   *

       O Rose thou art sick.
      
The invisible worm,
       That flies in the night
       In the howling storm
:

       Has found out thy bed
       Of crimson joy:
       And
his dark secret love
      
Does thy life destroy.

                 howling ['haulɪŋ] – воющий

Прочтите вслух.

По поводу этих строк или событий у читателя может возникнуть масса вопросов. Чего стоят только слова invisible worm или crimson joy.

И здесь тоже главную роль играет собственный жизненный опыт читателя, если он смог справиться с недугом и не умереть.

А уже в двадцатом веке к той же вечной теме обращается современное нам искусство:

Искусство позволяет нам пережить то, что в жизни не довелось, потому старая латинская поговорка гласит:

      "Ars longa, vita brevis",

где ars longa – это не "искусство вечно", как это обычно переводят, а искусство длится, удлиняя нашу кратковременную жизнь, делая её причастной вечности.

И это выражение принадлежит Гиппократу, великому врачевателю, который знал гораздо больше, чем мы могли бы предположить.

На этом я прощаюсь с вами до вторника.
 

Напоминаю, что знакомство со всеми
сонетами Шекспира будет доступно всем,
кто выразит свое желание:

в завершение 2016 года — года Шекспира —
мы хотим сделать такой подарок
всем нашим внимательным читателям.

Уже сегодня вы сможете услышать и прочесть Sonnet 1 в свободном доступе.
Для этого просто заполните форму
на странице по этой ссылке:
http://at-english.com/sonnets-key/
и мы сможем сообщить вам о публикации
и следующих сонетов!

А я прощаюсь с вами до новой встречи.



И тем, кто недавно присоединился к нашей Увлекательной Школе Английского
и тем, кто только начинает осваивать английский язык,
напоминаю о повторении Праздничной Aкции!
Разговорный Английский
со скидкой от 70 до 80%!

    Подробности aкции здесь:
   http://at-english.ru/talk/act2016.htm

Выбирайте пoдapки себе и
своим близким и любимым
И в Новом году
начинайте уже говорить по-английски!


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос