<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: The dog gnaws the bone&#8230;</title>
	<atom:link href="http://at-english.ru/blog/the-dog-gnaws-the-bone/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://at-english.ru/blog/the-dog-gnaws-the-bone</link>
	<description>Авторские заметки Ирины Арамовой об изучении иностранных языков Методом Погружения</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 17:21:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Автор: Ирина Арамова</title>
		<link>http://at-english.ru/blog/the-dog-gnaws-the-bone#comment-24307</link>
		<dc:creator>Ирина Арамова</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 16:01:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://at-english.ru/blog/the-dog-gnaws-the-bone#comment-24307</guid>
		<description>Многие внимательные читатели обратили внимание на поговорку:
&quot;Many a mickle maks a muckle&quot; - нет ли опечатки в слове maks?
Эта шотландская поговорка, поэтому слово makes употреблено на диалекте в форме &quot;maks&quot;.
Интересно также наблюдение нашего читателя Дмитрия:
&quot;все словари приводят пословицу &quot;Many a little /a 
pickle/ makes a mickle&quot;. Вот она понятна.. А в Вашем варианте 
получается, грубо говоря, масло масляное, так как и mickle, и muckle - 
это, на самом деле, одно и то же.. &quot;

Нам очень приятно, что вы обратили на это внимание. Мы специально дали поговорку в таком виде, ведь делать свои языковые открытия, докапываться до сути очень интересно.
В данном случае a mickle и a muckle - это игра слов. 
Оба слова в словаре Вебстера означают &#039;amount&#039; - величина. 
Некоторые исследователи считают, что слово &#039;mickle&#039; - это искаженное &#039;pickle&#039; (шотландское слово &quot;маленький&quot;), другие считают, что понятие &#039;mickle&#039; было подчинено понятию &#039;muckle&#039;, как меньшее большему. В словаре Collins просто указано, что &#039;mickle&#039; - это &quot;a small amount, esp in the proverb, many a mickle maks a muckle&quot;.

В любом случае, вы теперь знаете оба варианта поговорки (могу добавить еще и третий на староанглийском &quot;twa piggles dinna mek’ a thrup&quot;) и можете при случае блеснуть эрудицией.

Ссылка по теме:
&lt;a href=&quot;http://www.askoxford.com/concise_oed/mickle?view=uk&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.askoxford.com/concise_oed/mickle?view=uk&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Многие внимательные читатели обратили внимание на поговорку:<br />
&#171;Many a mickle maks a muckle&#187; &#8212; нет ли опечатки в слове maks?<br />
Эта шотландская поговорка, поэтому слово makes употреблено на диалекте в форме &#171;maks&#187;.<br />
Интересно также наблюдение нашего читателя Дмитрия:<br />
&#171;все словари приводят пословицу &#171;Many a little /a<br />
pickle/ makes a mickle&#187;. Вот она понятна.. А в Вашем варианте<br />
получается, грубо говоря, масло масляное, так как и mickle, и muckle &#8212;<br />
это, на самом деле, одно и то же.. &#187;</p>
<p>Нам очень приятно, что вы обратили на это внимание. Мы специально дали поговорку в таком виде, ведь делать свои языковые открытия, докапываться до сути очень интересно.<br />
В данном случае a mickle и a muckle &#8212; это игра слов.<br />
Оба слова в словаре Вебстера означают &#8216;amount&#8217; &#8212; величина.<br />
Некоторые исследователи считают, что слово &#8216;mickle&#8217; &#8212; это искаженное &#8216;pickle&#8217; (шотландское слово &#171;маленький&#187;), другие считают, что понятие &#8216;mickle&#8217; было подчинено понятию &#8216;muckle&#8217;, как меньшее большему. В словаре Collins просто указано, что &#8216;mickle&#8217; &#8212; это &#171;a small amount, esp in the proverb, many a mickle maks a muckle&#187;.</p>
<p>В любом случае, вы теперь знаете оба варианта поговорки (могу добавить еще и третий на староанглийском &#171;twa piggles dinna mek’ a thrup&#187;) и можете при случае блеснуть эрудицией.</p>
<p>Ссылка по теме:<br />
<a href="http://www.askoxford.com/concise_oed/mickle?view=uk" rel="nofollow">http://www.askoxford.com/concise_oed/mickle?view=uk</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

