The King’s Breakfast

  Автор:
  404

   Одна наша замечательная читательница, добрейшей души человек, прислала мне письмо с поздравлениями и всякими красивыми подарками, за что ей большое спасибо.
      И так, как бы между прочим, она решила вразумить моего ангела, который советует мне не читать переводов.
      Она пишет, что есть переводы, которые даже лучше подлинников. И в качестве примера привела перевод Самуилом Яковлевичем Маршаком стихотворения Алана Милна “The King’s Breakfast”.
      “Мне перевод понравился гораздо больше, чем оригинал”, — написала она.
Дорогая моя, любимая Настенька. Я уверена, что подавляющему большинству наших читателей понравился больше Маршак.
      И даже долго думать не надо, почему.

Когда я начала заниматься французским языком совершенно самостоятельно, чтобы побыть в шкуре тех, кто только начинать читать подлинники на незнакомом языке, я выбрала одно стихотворение Поля Верлена из сборника «Песни без слов» “Il pleure dans mon coeur”
      Я нашла одиннадцать переводов этого стихотворения разных авторов.
      И я поняла — чтобы поэтический текст на незнакомом языке тебе открылся, нужно, чтобы язык стал родным, нужно срастись с ним так, чтобы уже не разорвать.
      Что же делать?
      Я сделала абсолютно точный подстрочник, то есть перевела все слова, все связочки, разобрала всю конструкцию стихотворения до мельчайшей детали, расцветила его, чтобы выявить структуру фразы. Послушала, как читает это стихотворение кто-то из французов, прочла сама не один раз.
      Я понимала всё, что написано, но слияния со стихом не произошло.
      И тогда я стала каждый день в течение недели просто смотреть на четыре первые строчки, как бы сквозь текст, заглядывая внутрь.
Помните, как Маленький Принц приручал Лиса?
      И произошло чудо: не слова, а поэтические образы перекочевали в моё сердце.      В какой-то момент, я забыла, зачем я смотрю на эти строчки стихотворения.
И текст открылся, как открываются для нас картинки-фантомашки.
      Не было ничего видно, какой-то хаос из линий и каких-то фрагментов, и вдруг – объёмная картинка. Причём, происходит это именно тогда, когда мы расслабимся и перестаём изо всех сил пытаться увидеть картинку.
Она тогда проявляется как бы сама.      Есть люди, которые ничего так и не видят. Кстати, я заметила, что это очень честолюбивые люди, которые страшно боятся того, что у них что-то не получается сразу.
      И они отказываются делать новые попытки.

Вот так-то дорогие мои друзья.

Это называется: «Тише едешь – дальше будешь».

Читать – это большое искусство. Это искусство приручения языка. А потом вы станете друзьями.

А это вам подарки:
Сначала Самуил Маршак, а потом Алан Милн. Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья.

БАЛЛАДА О КОРОЛЕВСКОМ БУТЕРБРОДЕ
http://www.youtube.com/watch?v=Pz6MQlh1hOw
(Из Александра Алана Милна)

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: ‘Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!’

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

‘Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!’

Ленивая корова
Ответила спросонья:
‘Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!’

Придворная молочница
Сказала: ‘Вы подумайте!’
И тут же королеве
Представила доклад:

‘Сто раз прошу прощения
За это предложение,
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!’

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:

‘Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?’

Король ответил:
‘Глупости!’
Король сказал:
‘О Боже мой!’
Король вздохнул: ‘О Господи!’ —
И снова лег в кровать.

‘Еще никто,- сказал он,-
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!’

На это королева
Сказала: ‘Ну конечно!’ —
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: ‘Ну конечно!’ —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: ‘В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!’

Придворная молочница
Сказала: ‘Благодарствуйте!’
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул: ‘Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

Никто, никто,- сказал он
И вылез из кровати.-
Никто, никто,- сказал он,
Спускаясь вниз в халате.-
Никто, никто,- сказал он,
Намылив руки мылом.-
Никто, никто,- сказал он,
Съезжая по перилам.-
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!’

Alan Alexander Milne (1882 — 1956 / London / England)

The King’s Breakfast

The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
«Could we have some butter for
The Royal slice of bread?»
The Queen asked the Dairymaid,
The Dairymaid
Said, «Certainly,
I’ll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed.»

The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
«Don’t forget the butter for
The Royal slice of bread.»
The Alderney
Said sleepily:
«You’d better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead.»

The Dairymaid
Said, «Fancy!»
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
«Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It’s very
Thickly
Spread.»

The Queen said
«Oh!:
And went to
His Majesty:
«Talking of the butter for
The royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?»

The King said,
«Bother!»
And then he said,
«Oh, deary me!»
The King sobbed, «Oh, deary me!»
And went back to bed.
«Nobody,»
He whimpered,
«Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!»

The Queen said,
«There, there!»
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, «There, there!»
And went to the shed.
The cow said,
«There, there!
I didn’t really
Mean it;
Here’s milk for his porringer,
And butter for his bread.»

The Queen took
The butter
And brought it to
His Majesty;
The King said,
«Butter, eh?»
And bounced out of bed.
«Nobody,» he said,
As he kissed her
Tenderly,
«Nobody,» he said,
As he slid down the banisters,
«Nobody,
My darling,
Could call me
A fussy man —
BUT
I do like a little bit of butter to my bread!»

http://www.youtube.com/watch?v=pseLTwJZCic

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.

Good bye!

 


Дорогие Друзья!

РЕКОМЕНДУЕМ:
Яркий, Красочный КУРС “Английский с умом!”
Программа Веселая, Радостная, Задорная! Именно так надо строить знакомство с английским языком!
      – интонация и ритм
      – фразовый запас
      – введение в активную речь и мн.др.
      эффективным, увлекательным способом
      – курс рассчитан не менее чем на 6 недель ежедневных занятий
      – уровень сложности – для начинающих (и не только!)
      – очень активная программа, которая поможет вам расшевелить свой язык и активизировать свои языковые способности, освободиться от страха перед языком
 

И бонус,
посвященный фразовым глаголам, при помощи которого вы легко на практике:
освоите часто употребляемые фразовые глаголы
научитесь распознавать и употреблять их в контексте
узнаете основные правила образования фразовых глаголов НА ПРАКТИКЕ
научитесь чувствовать их оттенки, поймете – почему они употребляются в речи,
     и когда их уместно употреблять
полюбите  фразовые глаголы, потому что будете понимать их.
Те, кто осваивает английский язык, обычно считают фразовые глаголы одним из самых сложных моментов английской грамматики.
Но это совершенно не так, если с первых же шагов в английском языке усваивать фразовые глаголы на практике. Причем делать это можно легко, увлекательно и эффективно!

Читайте подробнее:
http://at-english.ru/cleverenglish.htm
Заказать программу:
http://at-english.com/om/order/clever

Внимание! — Только для наших постоянных читателей — праздничная скидка:
только при оплате с 1
2 по 19 января 2011 года
Вы получаете скидку в размере
30%.

Чтобы воспользоваться скидкой,
      проходите по ссылке для оформления счета:
      http://at-english.com/om/order/clever
     и в поле «Купон скидки» введите кодовое слово «1219«.
Счет будет автоматически рассчитан со скидкой 30%.

До встречи на страницах программы!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос