Толковая поговорка

  Автор:
  48

   Кто из нас не знает поговорку:
  “Устами младенца глаголет истина”.

В английском языке она звучит так:
     Out of the mouth of babes and sucklings.

Что исходит из этих mouths — не называется, но словари дают одинаковое объяснение значения этой фразы:

Children occasionally say remarkable or insightful things
или
Young children may speak disconcertingly wisely or aptly at times.

В книге Brush Up Your Bible, by Michael Macrone находим следующее:
"Out of the mouths of babes"… come the darndest things.
Children sometimes speak, in their simplicity, more wisely than their elders”.

Я думаю, что любой человек по зрелому размышлению признался бы в том, что вряд ли эта поговорка, может быть плодом народной мудрости.
This phrase isn’t talking about darling little remarks or amusing notes.

Проведём собственное расследование.
В восьмом псалме Давида сказано:
"из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя" (Пс. 8:3)

И Евангелист Матфей рассказывает, что Иисус повторяет ту же фразу, изгоняя торговцев из храма:
"Yea, have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?" (Matthew 21: 16).

Библейское речение превратилось в фразеологизм. И уже мало кто даже подозревает о её действительном происхождении и значении.

Интересно всё же, как это грудные младенцы могли кричать: “Осанна сыну Давида!” ?
И это действительно было бы очень смешно, если бы всё написанное в Библии мы должны были воспринимать буквально.

Вспомним эпизод, когда ученики спросили Учителя:
“Почему притчами говоришь им?” (имея в виду народ).
И он отвечает:
“Потому что они еще младенцы, и нуждаются в молоке, а не в твёрдой пище”.

Ясно, что Осанну кричали уста, жаждущие пищи — младенцы, нуждающиеся в молоке, и в этом истина.
“Не мешайте детям приходить ко Мне”. (Мф: 19,14)

А старцу Никодиму, учителю израильскому, пришедшему к Нему ночью, тайно, чтобы узнать, как творит Он свои чудеса, Он ответил:
"Должно тебе родиться свыше от воды и Духа".
Вот родится, станет младенцем и тогда узнает.

Осваивая новый язык, мы, волей-неволей, должны вдумываться в то, что мы читаем.
Еще не дописала, а ангел мой уже шепчет:
— A как будет по-английски:
  “Смотрит в книгу, а видит фигу”?

The lights are on but nobody’s home

Прекрасно запоминается!

Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья!

Good bye!

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: Авторы, которые остаются загадкой для читателей | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос