Видеть сквозь слово

  Автор:
  35

   Один из наших читателей задал мне вопрос по поводу высказывания Гёте:
       Wer fremde Sprache nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen (J.W.Goethe)
      («Кто с чужим языком не знаком, не знает о своём собственном»).

Вы пишете, что "говорить на своём языке, не значит знать что-то важное об этом языке. А узнать это важное можно только, если вы сравниваете, как одна и та же мысль выражена на разных языках”. Пожалуйста, — пишет автор письма, — расскажите об этом подробнее.

Это очень трудный вопрос.

Дело в том, что есть в жизни вещи, реальные вещи, и их названия (слова). А есть понятие вещи и её акустический образ.
И очень часто за понятием (тем, что кажется нам понятным) нет никакой реальности, нет слова, а есть лишь знакомое звучание. Таковы очень многие, казалось бы, известные нам понятия. Например, любовь, мудрость, честность, свобода , и многие другие.

Попробуем изъять их из определённого контекста и найти их смысл.
В этом случае слово произносится, вещь называется,
но это название есть клетка с выпорхнувшим содержанием.

     

Сквозь слово мы должны видеть сущность самой вещи, видеть саму действительность.
Но, увы, мы видим лишь её упаковку. Такие слова называют пустыми.

Так происходит в большинстве случаев, когда мы слышим речь на родном языке.

Но вот мы взялись за изучение чужого языка. Верно ли, что самое главное в этом деле – выучить слова?

Увы, слова могут так и остаться словами, хотя выучить их, конечно, можно. Но мы будем слышать и запоминать их акустический образ.

А что внутри? Можем ли мы увидеть за этим образом саму действительность?

     

Только если мы имеем целью выяснить, что хочет нам поведать говорящий или пишущий. То есть, если мы за словами хотим увидеть и ищем смысл.

Например, все знают выражение, ‘человеку свойственно ошибаться’. Оно пришло к нам из латыни. (Errare humanum est)

На русском языке оно звучит довольно обыденно. Действительно, люди часто ошибаются.

В английском языке к нему было добавлена вторая часть, и вся фраза приобрела иной, необыденный смысл.

      To err is human, to forgive divine.
      Ошибаться — человеческое свойство, прощать — божественное.

Я, например, очень часто возвращаюсь мыслью к этой английской фразе. И вижу в ней скрытый намёк на то, что смертный человек ошибается всегда, слово (human — смертный), а божество не ошибается никогда, но всегда прощает.

Представьте, что божественное прощает, прощает, но вдруг в один прекрасный момент вдруг заявляет: «а вот этого-то я тебе никогда не прощу». И с того момента оно (божественное) становится человеческим, слишком человеческим, то есть, тоже ошибающимся.

Кстати, выражение это: «человеческое, слишком человеческое», принадлежит Ницше, хорошо известному "сверхчеловеку", которому ошибаться уже было несвойственно, и посему закончившему свою жизнь в психиатрической клинике.

Если бы не английский язык, неизвестно, какими бы путями я пришла к мысли, что человеку не просто свойственно ошибаться, но и быть прощённым за это, что и есть высшее человеческое благо, и высшая божественная любовь.

Оставайтесь с нами.

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Оставьте ваш комментарий или вопрос