Всё не так

  Автор:
  75

Все знают старую латинскую фразу "Errare humanum est", которая на всех языках означает одно:

     "ЛЮДИ ОШИБАЮТСЯ".

А французы её перевели иначе, и у них получилось ещё лучше. Они вместо "ЛЮДИ ОШИБАЮТСЯ" говорят:

      "ВСЁ НЕ ТАК".

Расскажу вам историю.

Несколько лет назад я прочла в нашей городской газете объявление:
"Ищем логопеда для восстановления речи после инсульта".

Логопеда? Странно. Вряд ли логопед тут поможет.
Я не логопед, но, думаю, что здесь нужен психолог.

Звоню, мне отвечает молодая женщина с командным голосом. Это её мама потеряла речь после инсульта.

Спрашиваю, не вызвался ли какой-нибудь логопед.
Отвечает, что никто не вызвался.

Говорю, могу попробовать, хотя опыта такой работы у меня нет. Но я чувствую, что смогу помочь. Денег я брать не буду, посмотрим на результат.

Случай тяжёлый, немолодая женщина после инсульта, полностью утратила речь, хотя всё слышит и понимает. Пытается что-то сказать, но только мычит и нервничает. Живут вдвоём с мужем, дочь где-то работает и изредка приезжает.

Помню, что я принесла какие-то картинки или книжки, шла, буквально наощупь, чтобы найти к ней подход. Очень скоро она ко мне привыкла, улыбалась, но кроме мычания никаких звуков не издавала.

И в один прекрасный момент меня осенило. Я говорю ей: "А давайте в карты сыграем, в дурака".
Она оживилась. Главное, что мы теперь были на равных, а не учительница с ученицей.

Играла она азартно, правильно, и так увлеклась, что неожиданно для самой себя очень ясно произнесла:
    "У меня козырь".

Муж был в шоке. Она сияла. Это было единственное, что она сказала, но и то уже неплохо.

Мужу, естественно, не нравилось наше занятие. Что это за занятия такие, в карты играть!

Тоже был "too clever by half". Но за бесплатно не мог себе позволить открыто возражать.

И тут я совершила ошибку. На другой день я принесла диск с духовными песнопениями и дала ей послушать. Она была зачарована, заплакала, зато муж пришёл в ярость.

И всё мне стало ясно.

Она была главным бухгалтером в какой-то фирме. Ничего для души — на работе, ничего для души — дома.

Чтобы переломить ситуацию, нужно было лечить всю семью. И дочка там — не лучше папочки.

И когда я сказала её мужу, что, скорее всего, нам придётся расстаться, он с облегчением согласился. Вот и вся любовь.

Даже Бог не может вылечить никого против его воли. А женщина эта, его жена, была бесправна.

Больше мы не виделись.

Говорят, за всё надо платить. Правильнее было бы сказать — расплачиваться.

Вот теперь и эта женщина, и её муж будут за расплачиваться за всё. Она — тяжёлым недугом, а он, сами понимаете, инвалидом на руках вместо счастливой старости.

Но, когда она умрёт, они и батюшку позовут, и крест в мёртвые руки воткнут, чтобы было всё, как у людей.

Но у людей ВСЁ НЕ ТАК.

***

Крещение. Богоявление.
Троекратное погружение в воду с головой:

Первый раз вынырнул – открылись глаза на мир.
Второй раз вынырнул – открылись глаза на ближайшее окружение.
Третий раз вынырнул – открылись глаза на себя.

Но, чтобы вынырнуть из себя, нужно, чтобы крыша не мешала. И это самое трудное. От крыши нужно избавиться. Открыть путь к свободе.

Но самому крышу не разобрать, нужна помощь.

И тут является Женщина.

Почему наш Спаситель никогда не выбирает себе учеников из умников, догадайтесь сами.

Об этом пишет Шекспир.

Кстати, вот ещё один поэт, знающий, о чём поведали нам сонеты Шекспира. Он первый сказал о критиках Великого Барда:
    "Не ведают, что творят".

Это Уильям Вордсворт (William Wordsworth), который написал:

    "The Child is father of The Man".

Это строчка из его знаменитого стихотворения:

   

    My heart leaps up when I behold
        A rainbow in the sky.
     So was it when my life began,
     So is it now I am a man.
   So be it when I shall grow old,
       Or let me die
  The Child is father of the Man;
     I could wish my days to be
  Bound each to each by natural piety.

Главная строка – точка золотого сечения.
Этот Новорожденный (The Child) — отец Мужчины.
И, конечно, у этого новорожденного есть Мать.

Об этом сонеты Шекспира, а не о его "гомосексуальных связях". Прости, Господи!

И ещё раз хочу напомнить читателям, что обращение "thou (ты)" – это обращение к читателю. Конкретно, к тебе и ко мне.

В субботу мы вернёмся к пятому сонету. А я уже готовлю шестой.

До встречи.


 

Интересная статья? Можно поделиться, кликнув на кнопку:
Комментарии на Блог
Один комментарий
  1. Пинбэк: И смыслы откроются | Учить Английский с Ириной Арамовой

Оставьте ваш комментарий или вопрос