<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Whether the weather</title>
	<atom:link href="http://at-english.ru/blog/whether-the-weather/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://at-english.ru/blog/whether-the-weather</link>
	<description>Авторские заметки Ирины Арамовой об изучении иностранных языков Методом Погружения</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 17:21:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Автор: Игорь Царёв</title>
		<link>http://at-english.ru/blog/whether-the-weather#comment-26959</link>
		<dc:creator>Игорь Царёв</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 11:55:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://at-english.ru/blog/whether-the-weather#comment-26959</guid>
		<description>Честно говоря, я этот стишок (или скороговорку) знал ещё когда мне было лет пять-шесть, а было это в 1951-2 году. Но звучало это тогда так: 
&quot;Whether the weather be bad, 
Or whether the weather be hot, 
I should have to put up with the weather, 
Whether I like it or not&quot;.
&quot;should have to put up with&quot; переводится как &quot;я должен считаться с&quot;. Глагола &quot;weather&quot; в смысле &quot;переносить&quot; здесь явно нет.
Ну, за почти 60 лет что-то в языке могло и измениться...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Честно говоря, я этот стишок (или скороговорку) знал ещё когда мне было лет пять-шесть, а было это в 1951-2 году. Но звучало это тогда так:<br />
&#171;Whether the weather be bad,<br />
Or whether the weather be hot,<br />
I should have to put up with the weather,<br />
Whether I like it or not&#187;.<br />
&#171;should have to put up with&#187; переводится как &#171;я должен считаться с&#187;. Глагола &#171;weather&#187; в смысле &#171;переносить&#187; здесь явно нет.<br />
Ну, за почти 60 лет что-то в языке могло и измениться&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

