Знающий молчит – говорящий не знает

Aphorisms, Ваш активный словарь, ИдиомыИрина Арамова21 сентября 2009

 

Я человек: как Бог, я обречен
Познать тоску всех стран и всех времен…
Молчат гробницы, мумии и кости, —
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте
Звучат лишь письмена…
Иван Бунин

Персидская притча

      Три бабочки, подлетев к горящей свече, принялись рассуждать о природе огня. Одна, подлетев к пламени, вернулась и сказала:
      — Огонь светит.
Другая подлетела поближе и опалила крыло. Прилетев обратно, она сказала:
      — Он жжётся!
      Третья, подлетев совсем близко, исчезла в огне и не вернулась. Она узнала то, что хотела узнать, но уже не смогла поведать об этом оставшимся.

      Получивший знание лишается возможности говорить о нём, поэтому знающий молчит, а говорящий не знает.

 

      Не знаю почему, но слово “компромисс” вызывает у меня странное двойственное чувство. Слово это пришло из латыни во французский язык, а из него во все европейские языки, в том числе и в русский.

      идти на компромисс — make a compromise
            promise  – обещание
            com – связь
      компромисс – это то, что связывает людей взаимным обещанием, словом.
То же самое слово превращается в глагол компрометировать, если обещание нарушено. Причем скомпрометированы обе стороны.

      uncompromising – бескомпромиссный

В английском языке есть еще одно слово бескомпромиссный, кроме uncompromising.
Это – thoroughgoing

      thorough – исчерпывающий, полный, основательный, всесторонний, доскональный; тщательный; законченный, полный, совершенный, абсолютный
      thorough research — всестороннее исследование
      thoroughgoing – доходящий до сути

      Теперь мы сделаем простой вывод, что компромисс – это нежелание сторон вникать в суть дела, что, в конечном счете, оборачивается новыми разочарованиями.
      Тогда все будут говорить: to err is human – человеку свойственно ошибаться.

В английском языке есть поговорка сродни нашей русской “худой мир лучше доброй ссоры“:

      A lean compromise is better than a fat lawsuit (тяжба, судебный процесс).
   
Так что лучше – во всем дойти до сути или идти на компромиссы?

Знающий молчит – говорящий не знает!

Комментариев пока нет - Ваш будет первым »



Оставьте отзыв

E-

Обратите внимание : Возможно, включено модерирование комментариев. Не нужно отправлять свой комментарий дважды.

Уведомлять о новых комментариях по e-mail





Подписка на блог

Подписаться через RSS2Email

Учить Английский с Ириной Арамовой




Ваш Самоучитель


Бесплатный Озвученный Фонетический Курс!
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Похожие статьи

Рубрики

Календарь

Март 2010
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Фев    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
free counters

Последние записи

  • Популярное:

  • Топ-комментарии:

    ольга: привет)я только поступила на курсы английского...нужна
    Танюша: Добрый день. Меня зовут Татьяна. Я занимаюсь с репетито
    Катя: ICQ#: 614-295-316 Advanced
    Юра: Хорошего настроения всем желающим повысить свой урове
    Vadim: hello everybody. My name is Vadim. I'm 16. I'm from Ukraine. I wanna practice my English. My Skype i
    Kristina: hi, russian's my native language, i can help you, if you help me with english, (best of all if it's
    Светлана: Я присоединяюсь к столь длинному списку жаждущих обще
    

    © 2010 Учить Английский с Ириной Арамовой.