Не верь глазам своим!
Послушайте и произнесите вместе со мной слово "stage".
Напоминает ли оно вам по звучанию что-то знакомое?
Правильно, это слово "стадия" греческого происхождения от "stadion" (единица измерения расстояний).
Затем это слово пришло в другие языки.
В английском языке слово "stage" означает:
– подмостки, помост; платформа;
– арена, поприще, место действия;
– сцена, эстрада, театральные подмостки.
А еще есть множество идиом со словом "stage".
Например, такая:
Early start makes easy stage. (посл.)
Перевод, данный в словаре ABBYY Lingvo таков:
«Раньше начнешь – скорее кончишь».
Лучше было бы: «Раньше сядешь – раньше выйдешь» (шутка).
Давайте проведем собственное исследование:
easy stages – не торопясь, без спешки
He learned French by easy stages.
Он изучал французский язык без суеты.
Теперь вернемся к нашей идиоме.
Early start makes easy stage.
Я думаю, что это выражение означает прямо противоположное.
Не скорее закончишь, а сделаешь это легко, без спешки.
Слово "easy" и означает: "легко"
Вот так-то, дорогие мои друзья.
Как говорится: "Trust but verify" – Доверяй, но проверяй.
P.S.
Вы спросите, а причем тут "stage"?
А слово "stage" еще означает поприще, путь.
Вспомните библейское: «Если кто хочет идти с тобой одно поприще, иди с ним два».
«Рано начав, ты сделаешь это легко».
Читайте вместе с нами подлинники, и вы будете свободны от произвола переводчиков.