Архив месяца: июня 2008

Поэзия, музыка и развитие

  Автор:
  129

music Говорят, что музыка – помощница поэзии. Не удивительно, что многие поэты, читающие свои стихи, читают их нараспев, не потому, что они протестуют таким образом против профессиональных чтецов, а просто, потому что они так слышат. Уильям Блейк, например, пел свои стихи, как песню, создавая мелодию прямо в процессе чтения, то есть пения. Он не знал нот и не мог записать свои песни, но и читать их без пения не мог. И это не чудачество гения, просто он так слышал.
       До того, как мы нашли в Интернете Бродского, читающего свои стихи не только по-русски, но и по-английски, я его не слышала, да и не могла слышать, так как у нас он был в опале. А сейчас я и представить себе не могу, как бы его удивительно музыкальные стихи звучали в других устах.
            Стихи, конечно же, нужно слушать, а не читать в книге. А если мы их читаем, то все равно внутренним слухом слушаем себя-чтеца, исполняющего это произведение искусства. А я, читая стихи Бродского в книге, слышу его голос, как живой.
        И английскую речь мы можем воспроизвести не прямым повторением заученных фраз, а когда у нас есть достаточный слуховой опыт, чтобы прежде чем сказать, уже услышать нужную фразу внутренним слухом.
       Многие жалуются – годами бьюсь над английским, но успехов нет.
       Увы, господа, таланты и умение ими распорядиться – это удел богов.
       Читать надо, много знать наизусть. И кто не делает это по-русски, тот не сделает и по-английски. И тот, кто прагматично относится к культуре, мол, мне это ни к чему, никогда, и это абсолютная истина, даже на своем языке не будет говорить хорошо.
       Берите выше, господа, и дело сдвинется с мертвой точки.

А это – мой вам подарок.
Маленький шедевр Кристофера Лога.

Christopher Logue (1926)

You ask me:
What is the greatest happiness on earth?
Two things:
Changing my mind
As
I change a penny for a shilling;
And,
Listening to the sound
Of a young girl
Singing down the road
After
she has asked me way.

А на французском блоге для Вас Поль Верлен – очень красивая музыкально-поэтическая страничка!

Стихотворная скороговорка

  Автор:
  1464

Bunny: A Patter Сегодня я приготовила для вас новую стихотворную скороговорку.
Очень простую, полезную и веселую.
Я ее с удовольствием прочла – запомните и вы!

A Patter
(трескотня; болтовня)

I like my Bunny.
Bears like honey.

   Girls like cats.
  
Cats like rats.

Boys like dogs.
Storks like frogs.

    Mice like cheese.
   
Sparrows like peas.

Owls like mice.
I like rice.

    Birds like grain.
  
Say it all again.

Уточните по словарю значение незнакомых вам слов.

      Обратите внимание на глагол to like (нравиться, любить). Он употребляется в стишке в двух формах -  в третьем лице множественного числа (Bears like) и в первом лице единственного числа (I like).
      Давайте возьмем красненьких героев стихотворения в единственном экземпляре:)), т.е. поставим существительные в единственное число:

        мн.ч.                   – ед.ч.
      Bears like honey – Bear likes honey
     
Girls like cats.      – Girl likes cats.
А дальше самостоятельно:
      Cats like rats.      –
     
Boys like dogs.    –
      Storks like frogs. –
     
Mice like cheese. –
     
Sparrows like peas. –
     
Owls like mice.      –
     
Birds like grain.     –

Расскажите стихотворение в двух вариантах. Язык должен привыкнуть автоматически находить нужную форму глаголов в ед. и мн. числе третьего лице простого настоящего времени.

А теперь возьмите глагол с противоположным смыслом:
     hate [hait] – to dislike (something) /ненавидеть, терпеть не могу/
Пропишите и прочтите вслух тоже в двух вариантах:
      Bears hate honey – Bear hates honey
и т.д.

Желаю Вам Успеха!

Интересно!

Перейти>>>

I wonder…

  Автор:
  395

Сторонники быстрых методов "изучения" языка говорят, что не надо осваивать синонимы; мол, достаточно знать одно слово, обозначающее то или иное понятие.

Может быть, на начальном этапе освоения разговорной речи, и достаточно одного слова. Но каждый синоним имеет свой оттенок, свою неповторимую особенность. Да и читать литературу на английском языке невозможно, не зная необходимых слов.


Возьмем слово surprise – удивление; неожиданность, сюрприз; удивить, поразить
слово astonishment – изумление, удивление
и слово wonder – удивление, изумление; чудо, нечто удивительное; удивляться

surprise, astonishment, wonder

Какое слово нужно употребить в том или ином случае?

Со словом surprise легче всего (и запоминается легко по аналогии со словом сюрприз):
The Foreign Office in London has expressed surprise at these allegations.

Министерство иностранных дел в Лондоне выразило своё удивление по поводу этих заявлений.

Мы говорим "внезапное нападение", а англичане говорят:
      "surprise attack",
"индекс неожиданности" –
"surprise index".
"surprise visit" – "неожиданный визит".

А когда же англичане употребляют слово "astonishment"?
He could not conceal his astonishment at seeing them together.
Он не мог скрыть своего удивления, увидев их вместе.
Но можно сказать и так:
He was very surprised.
В этом случае слово "surprise" выступает в роли глагола.

Есть интересная идиома:

"lost in astonishment" (или "lost in wonder") – поражённый, изумлённый, потерявшийся от изумления

И наконец слово "wonder":

seven wonders of the world — семь чудес света

the eighth wonder of the world — восьмое чудо света

to work (perform) wonders — делать, демонстрировать чудеса

It is no wonder that… — Неудивительно, что…

What a wonder! — Поразительно!

What wonder? — Что удивительного?

It’s a wonder that we didn’t get lost. — Мы просто чудом не потерялись.

no wonder – неудивительно, нет ничего удивительного; что же удивляться, не приходится удивляться, вполне естественно

Есть еще одна идиома:

a nine days’ wonder – злоба дня, кратковременная сенсация, предмет недолгих толков

"The murder of the Captain was a nine days’ wonder. Nobody could suggest a motive for it".
            A. Christie, "The Partners in Crime"

"Убийство капитана было кратковременной, но сногсшибательной сенсацией. Причины убийства никто не мог понять."

Вопрос на засыпку:
Причем тут число девять (nine)? Должна же быть причина, по которой именно девятке досталась здесь главная, хоть и не очень почетная роль?
Кто догадается, оставляйте свои решения в комментариях на блоге – делитесь своими находками, вдохновляйте друг друга.