Архив: 23.07.2009

A shadow of a smile

  Автор:
  858

Сегодня мы вернемся к теме одного из предыдущих выпусков.

Если вы помните, речь шла об английской идиоме ‘a shadow of a smile’.

Некоторые наши читатели спрашивают – почему по-английски можно сказать ‘a shadow of a smile’, а по-русски сказать "тень улыбки" нельзя?

Опять же нам придется поговорить о слухе и воображении.

Со словом улыбка у нас ассоциируется скорее свет, чем тьма.

Тень – это именно отсутствие прямого лучистого света.

А в английском языке слово ‘shadow’ кроме значения "тень", еще имеет значение "след", "намёк", "слабое подобие (чего-л.)".

A "shadow of a smile" – это, скорее, затаенная, едва заметная улыбка, возможно, предвещающая близкий яркий свет.

Поэтому “тень, пробежавшая по ее лицу” выражение, которое часто можно встретить в нашей литературе – это, скорее, тень неудовольствия, страха или страдания, но никак не подобие улыбки, ибо, что общего может быть у света с тьмой?

Хотя и бывает страдальческая улыбка, но о ней поэт говорит, что она – тень любви, тень мысли и печали.

Выражение ‘a shadow of a smile’ это идиома, и может быть переведена на русский язык по-разному, в зависимости от контекста.

Есть старый студенческий анекдот:

Студенту предложили перевести с латыни: “Spiritus est, caro autem infirma”. Это евангельское изречение означает: «Дух бодр, тело немощно».

Студент перевел: «Спирт хорош, а мясо протухло».

Если мы посмотрим в словарь, то увидим, что все слова студент перевел верно.

Так почему же мы смеемся?

А это наш вам подарок, дорогие наши читатели.

Вернее, даже два подарка.

Как нежна ее улыбка, как прекрасны уста ее,
Ничто не сравнимо с обаянием ее грациозного
облика.
Так скажут? Но есть ли в ней то, что в ней
любят больше всего, –
Сердце стократ прекраснее, чем небесная лазурь
ее глаз.
                       Л.Ф. Сегюр


Боровиковский В.Л.
Портрет Марии Ивановны Лопухиной

Брюллов К.П. Всадница. 1832 г.

Гейнсборо Т.Леди
София Шарлотта Шеффилд.
1785-1786 гг.

Крамской И. Н.
Неизвестная. 1883 г.

Левицкий Д.Г.
Портрет Марии Алексеевны Дьяковой.
1778 г.

Леонардо. Мона Лиза

Тропинин В. А.
Золотошвейка. 1826 г.

Энгр Ж.
Портрет баронессы Бетти де Ротшильд.
1848 г.

Энгр Ж.
Портрет графини Луизы д’Оссонвиль.
1845 г.

Энгр Ж.
Портрет мадам Инес Муатесье.
1856 г.

Энгр Ж.
Портрет Ортанс Рейзет.
1846 г.

Энгр.
Портрет мадмуазель Ривьер.
1805 г.

Она давно прошла, и нет уже тех глаз,
И той улыбки нет, что молча выражали
Страданье – тень любви, и мысли –
тень печали,
Но красоту ее Боровиковский спас.
        Я. Полонский

——————————————————————————–

“The shadow of your smile”