Архив месяца: января 2010

The Naming of Cats

  Автор:
  380

Помните ли вы время, когда все с легкой ноги доктора Амосова стали, если не бегать трусцой, то хотя бы разговаривать об этом.

Это правда, что лучше всего запоминаются вещи забавные.

Я помню, как почти одновременно в двух газетах появились статьи.

Одна называлась “Бегом ОТ инфаркта”, а другая… (вижу, что вы уже улыбаетесь), правильно, называлась “Бегом К инфаркту”.

То, что бегать хорошо, доказали на мышах. Мышь бегала в специальном колесе и никакого инфаркта, да еще серое вещество прибавило в весе.

То, что бегать плохо, доказал большое количество инфарктов именно у тех, кто решил от него бежать трусцой. Однако инфаркт бегает быстрее.

Новая панацея: Не надо никуда бежать, возьми карандаш, сиди думай.

Судоку. Умные японцы придумали – весь мир сошел с ума.

Вместо кровоизлияния в мозг от гнева, улучшение качества серого вещества.

Однако не у всех получается, да и надоедает.

Вот еще одна панацея – изучение иностранных языков.

Ученые доказали, что слабоумие у тех, кто изучал больше, чем один язык, наступает на  п я т ь  л е т  п о з д н е е, чем у тех, кто знает только один язык.

Очень утешительное открытие.

“ Но думать-то ведь надо, нельзя не думать”! – скажут мне.

И опять я цитирую своего любимого Эдисона:

      “Нет такой уловки, на которую не пошел бы человек, чтобы избежать умственного усилия”.

Значит, корпеть над судоку – это не умственная работа?

Или отгадывать кроссворды или загадки?

Давайте отгадаем такую загадку:

      ”What animals are well-educated?

Ответ:

      “Fish, because they go round in schools”.

Эту загадку может отгадать только тот, кто з н а е т, что слово ‘school’ имеет еще одно значение, кроме ‘школы’, а именно ‘стая рыб’, ‘косяк’.

     go round in schools – ходить косяками

Память всего лишь – инструмент для умственной работы, как лопата для огородника.

А что же тогда умственная работа?

Когда-то великий Вольтер сказал:

      “Тот, кто знает много языков, имеет много ключей от одного замка”.

Ему отвечает Томас Элиот:

      “We each think of the key, each in his own prison

The Naming Of Cats

by T. S. Eliot

The Naming of Cats is a difficult matter,

It isn’t just one of your holiday games;

You may think at first I’m as mad as a hatter

When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.

First of all, there’s the name that the family use daily,

Such as Peter, Augustus, Alonzo or James,

Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey–

All of them sensible everyday names.

There are fancier names if you think they sound sweeter,

Some for the gentlemen, some for the dames:

Such as Plato, Admetus, Electra, Demeter–

But all of them sensible everyday names.

But I tell you, a cat needs a name that’s particular,

A name that’s peculiar, and more dignified,

Else how can he keep up his tail perpendicular,

Or spread out his whiskers, or cherish his pride?

Of names of this kind, I can give you a quorum,

Such as Munkustrap, Quaxo, or Coricopat,

Such as Bombalurina, or else Jellylorum-

Names that never belong to more than one cat.

But above and beyond there’s still one name left over,

And that is the name that you never will guess;

The name that no human research can discover–

But THE CAT HIMSELF KNOWS, and will never confess.

When you notice a cat in profound meditation,

The reason, I tell you, is always the same:

His mind is engaged in a rapt contemplation

Of the thought, of the thought, of the thought of his name:

His ineffable effable

Effanineffable

Deep and inscrutable singular Name.

————————————–

Представляем вам активный тренинг

сознательной тренировки разговорной английской речи

"Speak! Speak! Speak!"

пройдите по ссылке, чтобы прочесть подробнее:

http://at-english.ru/speakspeakspeak.htm

      – предлоги, артикли, временные формы, которые вечно "не слушаются" и выпадают из ваших фраз при попытках говорить, станут подвластны вам после прохождения этого увлекательного тренинга.

"Speak! Speak! Speak!" рекомендуется к Обязательному освоению, если Вы, занимаясь самостоятельно,  действительно хотите успешно говорить по-английски.

Занимайтесь английским языком эффективно и с увлечением!

An odd man

  Автор:
  153

Когда-то давно я пела в церковном хоре, послушать который люди приезжали издалека, настолько он хорошо звучал.
      Но хорошо он звучал только до тех пор, пока нас не захвалили, и наш регент, жена отца-настоятеля храма, не стала воспринимать действующий храм, как концертную площадку.
       Вот тут-то дух и ушел от нас. Но речь не об этом.
       Однажды к нам на клирос (место для хора в восточной части храма), поднялся немолодой уже человек солидной наружности.
       Его поставили в баритоны, и пел он хорошо. Держался он тоже солидно и мало с кем общался.
       [В английском языке такие люди называются “odd man out” (необщительный человек, предпочитающий одиночество; человек, оставшийся без пары, белая ворона).]

He’s an odd man out who never mixes much.
Он держится особняком и мало с кем общается.

odd man out – необщительный человек, предпочитающий одиночество; человек, оставшийся без пары, белая ворона

      Говорили, что он был завкафедрой хорового дирижирования в одном из институтов культуры, откуда его и выгнали за пьянку.
      Была у него и семья, но все было потеряно по той же причине.
      Но, я думаю, что не пьянство было причиной его рухнувшей карьеры, а его воспитание, то есть отсутствие оного.
      Он совершенно не умел слушать.
      Он всегда находился в каком-то полудремотном состоянии и в наших разговорах участия не принимал.
      Тот, кто знаком с сайентологией Рона Хаббарда, знает, что процесс освобождения ума от оцепенения, называется у Хаббарда одитингом. Такое неудобное слово – одитинг. И я все время думала, от какого слова его образовали, но найти не могла.
      Но вот, я в английском языке нашла: “odd man”.
Odd man – член комиссии, комитета, человек, чей голос может быть решающим (случайно)
      Вот и получается, что человека лишили права решающего голоса (odd man out), и он обиделся на всё и на всех.

odd – (вот тут–то нас ждет самое интересное!)
odd – нечетный, непарный, разрозненный, а также… чуждый, необычный, странный…

Воистину, “нехорошо быть человеку одному”.

odd – нечетный, непарный, разрозненный, а также… чуждый, необычный, странный…

Так вот, одитор – человек специально обученный слушать. То есть, стать парой непарному страдальцу?
Когда  “odd man” становится “odd man out”, он чувствует себя изгоем и обижается на все и на всех.

Еще одна потрясающая идиома:
      not care a bean (наплевать)
I don’t care a bean — Мне наплевать (букв. Не забочусь о бобовом зернышке)

I don’t care a bean — Мне наплевать (букв. Не забочусь о бобовом зернышке)

      Когда-то в каком-то переводном французском романе я прочла, что герой дошел до низшей точки падения – он перестал гладить носовые платки.
      Гладить носовые платки – это заботиться все же о себе, любимом.
      А вот заботиться о бобовом зернышке, это совсем другое дело.

      Я не перестаю удивляться, с какой скоростью в нашем городе появляются отделы для животных почти во все магазинах. Почти в каждой семье есть рыбки, птички, хомячки, кошки и собаки, цветы.
      Уже слышу вопрос: А у вас есть?
      Отвечаю – всегда были, есть и, надеюсь, будут. 

Good bye, my dear friends!
See you soon!
P.S.
Наверняка, многие захотят знать, что же случилось дальше с нашим odd man?
Он, ведь, пел в церковном хоре, там другие люди.
Может быть, кто-то смог помочь ему стать не “odd man out”?
Увы!
Меня уже не было в хоре, когда я узнала, что он умер; ему было 52 года.

————————————–

От души – к душе:
"Only Love!" – Волшебный Курс Английского Языка

http://at-english.ru/love.htm  
ЭТО НЕОБЫЧНАЯ ВОЛШЕБНАЯ, ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
Всем Без Исключения она принесет массу Пользы и Удовольствия!
      – Волшебный Курс рассчитан не менее, чем на 6 недель Ежедневных Увлекательных Занятий
      – В каждой части – своя изюминка! :-))))
      – Для Вас звучат живые голоса Реальных Британцев!
      – Программа очень полезна всем, кто действительно хочет освоить английский язык.

     Для чего же еще нужно осваивать язык, как не для того,
чтобы уметь выразить свои чувства и понять чувства другого!
Где Любовь – там Жизнь!
http://at-english.ru/love.htm Прочтите о программе подробнее>>>

Язык Диккенса

  Автор:
  361

Иногда я заглядываю на странички, где молодые люди обмениваются своими впечатлениями по разным поводам.
Одна молодая особа пишет, например, что она никогда не обременяла себя чтением, но вдруг ей захотелось почитать что-нибудь, написанное по-английски, мол, посоветуйте что-нибудь.
И предупреждает сразу – Диккенса не предлагать.


Это Чарльз Диккенс

А сегодня утром, когда еще только дворники просыпаются, мне в голову влетело вот это:

      “Когда, пронзительнее свиста,
       Я слышу английский язык –
       Я вижу Оливера Твиста,
      
Над кипами конторских книг”.
                            Осип Мандельштам

Давно уже меня мучило это “пронзительнее свиста”, но только сейчас я понимаю, сколько надо было прочесть, чтобы так слышать английский язык.
И первое, что вспоминает великий поэт, когда пронзительнее свиста слышит английский язык – это язык Диккенса, читанного им и перечитанного.


Это Осип Мандельштам

Полностью стихотворение называется
«Домби и сын»

Когда, пронзительнее свиста,
Я слышу английский язык, –
Я вижу Оливера Твиста
Над кипами конторских книг.

У Чарльза Диккенса спросите,
Что было в Лондоне тогда:
Контора Домби в старом Сити
И Темзы желтая вода.

Дожди и слезы. Белокурый
И нежный мальчик Домби-сын.
Веселых клерков каламбуры
Не понимает он один.

B конторе сломанные стулья,
На шиллинги и пенсы счет;
Как пчелы, вылетев из улья,
Роятся цифры круглый год.

А грязных адвокатов жало
Работает в табачной мгле, –
И вот, как старая мочала,
Банкрот болтается в петле.

На стороне врагов законы:
Ему ничем нельзя помочь!
И клетчатые панталоны,
Рыдая, обнимает дочь.

*****
Некоторое время назад я читала вслух для одной из рассылок «Оливера Твиста». Читаю, читаю – никаких отзывов.
      “Скучно, наверное, никто не читает”, – подумала я, и остановилась.
      Тут же пошли письма: “Почему перестали читать Диккенса?”

Говорят, что язык Диккенса безнадежно устарел.
Остается выяснить, кто это говорит.

      Но если, мои дорогие читатели, вы захотите узнать, как это сказать именно по-английски, читайте Диккенса.
      Мало кто так любил Англию, как Диккенс, и мало кто столько обличал ее пороки, так и не нажив себе врагов, как истинный джентльмен.

А в заключение, афоризм Чарльза Диккенса о джентльменах:
      I do not know the American gentleman, god forgive me for putting two such words together.
                                     Charles Dickens
Я в порядке эксперимента набрала в Google “Американский джентльмен. Картинка”.
И вот что получила


Только для Читателей проекта Увлекательный Английский
Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг "Как изучать язык"
https://at-english.ru/study/oliver/ 
Читаем Чарлза Диккенса "Оливер Твист"!
Кликните по ссылке, авторизуйтесь для доступа и приступайте к занятиям прямо сейчас!