Архив месяца: апреля 2011

"If you just smile"

  Автор:
  204

     Today is Friday, and it’s time to smile.

    

Diana Ross
Smile

(J. Turner/G.
Parsons/Sir C.
Chaplin)

Smile,
Though your heart is aching
Smile,
Even though its breaking
When there are clouds
in the sky you’ll get
by

If you smile,
Through your fear and sorrow
Smile,
And maybe tomorrow
You’ll see the sun
come shining through
for you

Light up your face with gladness
Hide every trace of sadness
Although a tear
maybe ever so near

That’s the time
You must keep on trying
Smile,
What’s the use of crying
You’ll find that life is
still worth while
If you,
Just smile

That’s the time
You must keep on trying
Smile,
What’s the use of crying
You’ll find that life
Life is still worth while
If you just smile

                       Smile!

Good bye! See you soon!


*************

Дорогие Друзья!

  “Считаете ли Вы свое английское произношение идеальным?
А хотите приблизить его к таковому?”

Уверена, даже если Вы каждый день тщательно занимаетесь улучшением своего английского произношения,
Вам все равно хочется усовершенствовать его еще более.

 
    Поэтому сегодня я рекомендую Вам

      Разговорно-Фонетический Курс
      “Speak Up!” – “Говорите Чисто!”

 

http://at-english.ru/speakup.htm
Этот энергичный трехнедельный Разговорно-Фонетический Тренинг –
Своеобразный Бодибилдинг для языка.

Сразу хочу заверить Вас, что такого вида тренировки произношения  Вы еще не встречали ни в одной из программ Увлекательного Английского;
      как всегда, мы приготовили для Вас кое-что Новенькое и интересное!
      как всегда это будет не зубрежка на отвлеченном материале –
      одновременно Вы будете и Тренировать Произношение,
      и Усваивать новые разговорные фразы и конструкции,
      и пополнять свой активный словарный запас, развивая языковые способности.

– Но основной акцент в программе сделан на постановку и коррекцию ПРОИЗНОШЕНИЯ:
      интересными интенсивными приемами мы будем “сбивать с толку” Ваш речевой аппарат,
      мы будем давать ему непривычную, но очень эффективную нагрузку.

В итоге качественный скачок произойдет прямо  на Ваших глазах:
Ровно за три недели Ваше произношение ЗАМЕТНО улучшится.
      Замечу также, что эта программа будет очень полезна не только взрослым,
      самостоятельно занимающимся английским языком,
      но и Школьникам.
Вы сами понимаете, что на школы рассчитывать не приходится (если только Ваши дети не обучаются в языковой спецшколе),
но в наших силах помочь им – в увлекательной форме, с удовольствием – “подтянуть” английское произношение и пополнить фразовый запас.

Эта программа посвящается всем,
кто любит учиться и делает это с удовольствием!

Ваши действия:
      1. Думаю, принять решение о приобретении программы для Вас не составит труда.
      2. Тогда проходите по данной ссылке:
      http://at-english.com/om/order/speakup
      и оформляйте счет на программу”Speak Up! – Говорите Чисто!”
Удобный способ оплаты Вы сможете выбрать, оформив счет.
Если Вы не можете определиться со способом оплаты, пожалуйста, пишите нам.
Мы посоветуем Вам наиболее удобный Вам способ.
      3. Вы занимаетесь в течение трех недель
        и получаете Отличный результат.

Результат гарантирован, поскольку все приемы, предложенные в программе я проверила на себе и на своих учениках. Эти озвученные тренинги содержат важные, увлекательные и оригинальные способы активизации Ваших языковых способностей.

Конечно, Вам уже не терпится приступить к занятиям и почувствовать прогресс?

Тогда Вы можете сделать это максимально быстро – воспользуйтесь этой ссылкой, чтобы оформить счет:
      http://at-english.com/om/order/speakup

До самой скорой встречи на страницах Нового Разговорно-Фонетического Курса “Говорите Чисто!”

Вы ведь действительно хотите говорить по-английски? Или только ищете оправдания, почему Вы не можете этого делать?
Решайтесь Прямо Сейчас! Дорогу осилит идущий.
*****
До Встречи на страницах программы “Speak Up!” – “Говорите Чисто!”

Дело за малым

  Автор:
  224

   Вот уж поистине самая великая добродетель, которой Бог наградил человека – это терпение.
   Но не терпение ломовой лошади, а человека, способного понять, что плоды появляются не сразу.
   Интересно, а каких плодов ждёт человек от занятий английским языком?
   Чего хочет он получить от этого древа?
   И жаждет ли он этих плодов?

      

Музыкант, к примеру, жаждет услаждать слух людей своим искусством.
И чем лучше музыкант, тем больше у него слушателей.

Чего хочет человек, начинающий изучать чужой язык?
Что-то же должно человека зацепить?

Я, например, всерьёз начала вдумываться в смысл написанного по-английски, только когда обнаружила его несоответствие переводу на русский.

Это были стихи Уильяма Блейка. Я даже помню, какой именно стих меня поразил больше всего.

Он назывался To Tirzan (К Фирце).

   

Стихотворение это  трудное  для понимания вообще человеку непосвященному.
Это новый духовный опыт человека, прошедшего через тяжкие испытания.
Весь цикл стихов так и называется “Songs of Innocence and Experience” (Песни невинности и опыта)
(с ним вы можете познакомиться в программе
  "Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс mp3"
   http://at-english.ru/12less.htm ).

Сейчас я очень хорошо понимаю, с какой трудностью сталкивается переводчик, не имеющий подобного опыта.
Самое мудрое было бы отказаться от этой затеи вообще.
Но вряд ли автор переводов это ведал.
А я как раз переживала в своей жизни период тяжких испытаний, когда вдруг обострился слух, открылись глаза. И стихи Блейка стали для меня неожиданным откровением и помощью.

   

Я помню, как я была возмущена бездарным переводом.
Там была одна фраза, в которой заключалась вся соль стихотворения.
И именно она была переведена с точностью до наоборот, абсолютно искажая смысл сказанного.
   И опять получились одни "слова, слова, слова".

  Было это лет десять тому назад, и только сейчас я начинаю смиряться и понимать, что у нас есть выход в этой ситуации.
  У нас есть подлинники.

   

Дело за малым – читать по-английски.

   И я не только прочла это стихотворение, но и перевела его на русский, и перевод от злости получился удачным.
  Этот источник стал целебным для меня, а главное неиссякаемым.
  Я имею в виду английскую поэзию и вообще английский язык.

Читайте вместе с нами, дорогие наши читатели!

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.

Good bye! See you soon!
 


Однажды мы получили письмо от нашего читателя Игоря, который занимается с нами по французским программам.
Занимается Игорь очень подробно – его вопросы, заметки о прочитанном мы получали регулярно.

Он писал, что у него совершенно нет языковых способностей, что иностранные языки даются ему трудно.

Но – он учит стихи на двух иностранных языках, он читает "Отче наш" на двух языках (на трех, если вместе с родным) и слушает Экклезиаста по-английски.
И может месяц вслушиваться в одну фразу,
чтобы проникнуть в нее и позволить ей просочиться в себя.

Свои программы мы создаем для него – для человека, способного вникнуть в суть, и не пытающегося бежать впереди паровоза.

Вот еще письмо от другого читателя Андрея:

"ВАш подход к изучению языка очень близок мне.
Именно так с нами занимались наши учителя по немецкому языку.
Английский я начинал осваивать самостоятельно , уже закончив ВУЗ.
Практической потребности в языке у меня нет.
я рассматриваю это как способ поддержания "интеллектуальной формы".
Чрезвычайно интересен для меня оказался Ваш проект по переводу стихов И.Бродского (http://at-english.ru/brodsky.htm).
Всегда интересовали различия в способе выражения мыслей в родном и английском языке.
С ВАшей помощью вдруг открыл для себя по новому мир англоязычной песни (http://at-english.ru/love.htm), которого раньше, как профессионал музыкант – сторонился.
По ВАшим программам у меня пока нет вопросов, можно сказать всё понятно и ясно. Всегда с интересом читаю Ваши рассылки. Желаю Вам ВСего доброго. Андрей."

Не зря слова «интеллектуальная форма» Андрей взял в кавычки. 
Она, эта «форма», как время – текучая и непостоянная. 
В языке зарыт ключ к некой тайной двери, на пути к которой мы только учимся мыслить. 
Причем все языки ведут к этой одной единственной двери, и дорога к ней одна. Но только сама жизнь может вытолкнуть одного – двух на эту узкую дорогу, да и то, как будто бы случайно. 

Но интерес – Что? – интерес рождается у многих. 
Этот процесс напоминает мне притчу о "Короле-Рыбаке":
человек через интерес к языку тянется к Смыслу, но, получив первый негативный опыт, ожегшись, всю жизнь может оставаться несчастным от сознания своего несовершенства, пока не придет к нему абсолютный дурак, который предложит читать Шекспира в Оригинале, и рана залечится.

"To be or not to be – that is the question" 

Сейчас даже дети знакомы уверенно произносят "Достойно ли смиряться с ударами судьбы, иль…" в переводе Бориса Пастернака.
А то ли сказал Шекспир?

Наши постоянные читатели знакомы с программой "Читаем Шедевры в Оригинале: Hamlet".

      Кстати, заглянув на страничку с подробным описанием курса:
      http://at-english.ru/hamlet.htm
      Вы можете не только оформить счет,
      но и НАЧАТЬ уже читать "Гамлета" в оригинале - 
      озвученный отрывок ждет Вас на этой странице:

      http://at-english.ru/hamlet.htm

      Будем Читать "Гамлета" Вместе!

      До встречи,
      Ирина Арамова

P.S. Однажды я прочла о человеке, который по 17-ти строкам Шекспира (находясь в тюрьме), выучил английский язык.
Уж кто-кто, а Шекспир владел английским языком безупречно.
И нам есть, чему у него поучиться.

P.S.2 Полиглот Вилли Мельников говорит:
     "освоение языков не должно превращаться в тупую самоцель, когда изучающий с мрачной решимостью всякий раз берётся за книги, словно следуя расписанию некой мазохистской повинности. Так недолго забыть и родной язык! Незнакомая ещё языковая галактика должна стать и вашей советчицей, и исповедницей, и тогда лишь обернётся вашей наставницей и путём к самопознанию. 
При таком подходе изучение языков превращается в истинное приключение на других планетах! В моём арсенале есть немало языков, которые я освоил только для того, чтобы читать любимых авторов в оригинале. А поскольку поэзия изначально непереводима, то Артюра Рэмбо по-настоящему стоит читать лишь по-французски, Данте — по-итальянски, Сэй-Сёнагон — по-японски, Хайяма — на фарси, Библию — на древнееврейском и греческом… "

      Теперь – все! 
      До встречи!

Кто ставит телегу перед лошадью?

  Автор:
  237

       Недавно мне написал один мой приятель, что одна его знакомаянемолодая уже дама в её-то возрасте всё по горам скачет, да еще английским занимается.
      То она по нашим программам занималась, а потом бросила, и стала изучать, как он выразился, метод Замяткина.

    И мой вредный ангел тут же мне и выдал:
      «Всяк по-своему с ума сходит».

Ну, а я тут же в словарь, как это будет по-английски.
Нашла в словаре:
        Every man has his hobby- horse.

hobby- horse – палочка с лошадиной головой, лошадка, на которой скачут маленькие дети.

     

А ещё hobby- horse – это любимый конёк.
to ride a hobby – сесть на своего любимого конька.

      Вот я сейчас села на своего любимого конька.
      И мне пришло в голову поразмыслить, может ли изучение языка быть хобби, такой игрой – поиграл от нечего делать и бросил.
      Учёные уверяют, что люди, знающие несколько языков, в старости не страдают слабоумием, не болеют модной нынче болезнь Альцгеймера, имеют прекрасное здоровье и долго живут.
      Было бы хорошо, если бы при этом учёные сообщили нам, с кем и о чём говорят эти люди, владеющие несколькими языками, о чём они думают, и чем вообще дышат.

      Бернард Шоу, один из блестящих умов мировой писательской мысли, знал только один язык, свой родной английский. И говорил с большим юмором, что он в принципе не способен к занятиям другими языками. Пытался заняться немецким (хотел, наверное, прочесть «Фауста» в подлиннике), но так и не смог.

Вот опять мой ангел-хулиган подсказывает:
      “Такие учёные ставят телегу перед лошадью”.

     

А я сразу, “а как это будет по-английски?”

Оказывается, абсолютно так же, как и по-русски:
      Put the cart before the horse.

Одна молодая особа пишет кое-как по-русски, мол, надоело, что всюду навязывают этот английский.
Кто-нибудь навязал бы ей лучше русский.
Так ведь скажет, что всё ей вообще надоело.
И будет права.
По-русски она, худо ли бедно, уже научилась говорить.

Но вот чего я никогда не смогу понять, зачем молодые люди по нескольку лет ходят на языковые курсы, тратят деньги, добросовестно зубрят слова и, не имея практики, немедленно всё забывают.

Причём у большинства из них серьёзные проблемы с русским языком, потому что они ничего не читают с самого детства.

     

Конечно, они бросают заниматься английским, так и не поняв, где телега, а где лошадь.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до следующей встречи.

Читайте по-английски вместе с нами, (да и про русский не забывайте, и весёлую старость мы вам гарантируем).

Good bye! See you soon!