Архив месяца: декабря 2011

Желаем вам упорства и долготерпения

  Автор:
  184

  Сегодня мы с вами встречаемся последний раз в уходящем году.
 Сегодня мы выпускаем третью часть наших рождественских чтений "The Narrow Way".

Сегодня же мы подводим итоги конкурса переводов известного афоризма епископа Сэмюэля Хорсни.
Мы получили много писем; больше, чем обычно.

И я объясняю это тем, что наши читатели были удивлены словом idiot в устах благочестивого христианина, и взялись за перевод, чтобы удовлетворить своё любопытство.

   Очень хотелось бы надеяться, что такой ажиотаж не был продиктован желанием получить “The Narrow Way” на халяву (простите).
Но так можно подумать, судя по тому, что  некоторые умудрились воспользоваться услугами электронного переводчика, получить абсолютную бессмыслицу и в таком виде прислать нам этот “перевод”.
   Некоторые умудрились насочинять такого, чего в тексте и близко нет.
   Эдакая вольная фантазия на тему идиотизма.

Но даже те, кто перевёл его самостоятельно, не намного их превзошли.
То, что получилось по-русски, звучит достаточно коряво. Но главное не в этом.
Сразу удовлетворю ваше любопытство. Ни один перевод не соответствует первоисточнику.

И всё же мы решили наградить одну участницу, Светлану Каблукову, которая сделала такой же перевод, как и все, но написала:
   "Что-то ничего интересного-любопытного :) не получилось:("
Здоровое чувство языка ей подсказало – что-то здесь не так. Или Сэмюель Хорсли дурак или… страшно даже подуматьJ))))

А теперь рассмотрим, что же не так, где собака зарыта?
Прочтём этот афоризм ещё раз.

Wonder, connected with a principle of rational curiosity, is the source of all knowledge and discover, and it is a principle even of piety; but wonder which ends in wonder, and is satisfied with wonder, is the quality of an idiot.
                                                Samuel Horsley

Wonder – изумление

connected with a principle of rational curiosity – в сочетании со здоровым любопытством
is the source of all knowledge and discover – является началом всех знаний и открытий
and it is a principle even of piety – и справедливой основой сыновней почтительности (piety)
      even – справедливый, беспристрастный
      piety – почтительность к старшим, благочестие
Именно эта часть фразы является кульминационной.

      И не случайно слово principle – закон, основа повторяется дважды:
      a principle of rational curiosity – это закон природный (curiosity killed the cat),
      a principle even of piety – это закон совести

Далее по тексту (там всё просто)
Итак:
Изумление, в сочетании со здоровым любопытством, является источником всех знаний и открытий, и справедливой основой сыновней почтительности; но изумление, которое изумлением кончается, и довольствуется изумлением, есть род идиотизма”.

Поневоле приходит на ум :
      "Распалась связь времен…"
                                   (У. Шекспир)

       "The time is out of joint."!
                       W.Shakespeare, Hamlet

А древо жизни, всё же, пышно зеленеет:)))))

Вот ещё один афоризм Сэмюэля Хорсни, иллюстрирующий его мысль, что тупая ограниченность всегда замкнута только на себя:

Despotism is the only form of government which may with safety to itself, neglect the education of its infant poor.   Samuel Horsley

*****

Итак, ПРИЗ



"The Narrow Way":
Читаем вместе Евангелие на английском языке

https://at-english.ru/blog/the-narrow-way-vy-s-nami

мы отправляем Светлане Каблуковой. А всем остальным желаем упорства и долготерпения.

Учитесь вместе с нами.
С наступающим НОВЫМ ГОДОМ.

А это вам маленький подарок:

Good Bye!
 


А нам остается напомнить Вам о том,
что осталось только 2 дня – 29 и 30 декабря,
когда Вы можете приобрести наши увлекательные обучающие программы по самой выгодной стоимости 3-in-1.
Подробности здесь
:
http://at-english.com/ny2012.htm

More than words can tell

  Автор:
  234

  
Есть такая формула в русском языке: «говорят, что…»
"Говорят, что лето будет жарким"; "говорят, что бензин опять подорожает" и т.д.

В английском языке тоже есть такая формула: говорят.
Но, поскольку подлежащее должно быть обязательно, то это звучит так:
    people say или they say.

   

    Одни говорят, что у Альберта Эйнштейна был отвратительный характер, а другие говорят, что это был обаятельнейший человек.

Одни люди не могут не быть на виду, не могут выносить, чтобы о них не говорили и не писали. Другие, наоборот, совершенно не переносят никакой публичности.

Но есть третья категория людей, которые и на виду, и нет.
Альберт Эйнштейн принадлежал к этой третьей категории.

Мы уже знаем его формулу успеха, которая не придумана им, а выведена из его собственного жизненного опыта:

      У(успех) = А + В + С, где
            А – упорный труд;
            В – отношение к жизни, как к игре;
            С – умение держать язык за зубами.

По поводу каждого пункта можно написать диссертации.
Но сегодня мы поговорим об умении держать язык за зубами.

   Все слова в их обычных сочетаниях давно сказаны, и никого уже не заставляют удивляться. Все ко всему привыкли. Скука!
   Но приходит человек, который говорит нечто, что заставляет нас снова удивляться. Он говорит об известных вещах другими словами.
   Умение держать язык за зубами и есть способность удивить и заставить мыслить, вопреки даже своему нежеланию это делать.
   Эйнштейн умел это делать очень хорошо.
   Он не пытался заслонить своей персоной мысль, он давал людям творческую свободу, он заставлял их воображение работать.

Imagination is everything. It is the preview of life’s coming attractions.
Imagination is more important than knowledge.

                                                 Albert Einstein

Он же сказал:

Most people say that is it is the intellect which makes a great scientist. They are wrong: it is character.

Держать язык за зубами – это и значит не устраивать шумиху вокруг своего имени, а очень искусно заставить оппонентов шевелить мозгами.

Отсюда можно понять второй пункт формулы успеха – относиться к жизни, как к игре.
   Примитивный ум в слове игра обязательно усмотрит элемент несерьёзности.
   Какая может быть игра, когда речь идёт о научных открытиях! Как можно им верить?

А игра – это всегда диалог, это отношения.
Эйнштейн вёл диалог со вселенной, а, может быть, и с Богом. Держал язык за зубами и ждал от них ответа.
  Умение держать язык за зубами – способность лингвистическая. Она развивается от понимания невозможности выпускать глубоководную рыбу в мелководье, где она погибнет.
  Я сейчас вспомнила Принцип Питера, который до сих пор вызывает у читающей публики недоумения.
  Как замечательно Лоуренс Питер сформулировал этот принцип:
  «Каждый член иерархии стремится к своему уровню некомпетентности, чтобы достигнув его, закрепиться там навсегда».
  Таким образом, самый компетентный специалист является одновременно и самым некомпетентным:)))))

Господи, как меня подмывает назвать хоть одно имя, иллюстрирующее это феноменальное явление. Но не буду, я думаю, что у наших читателей, любителей парадоксов, найдутся и свои примеры.

Кстати, о парадоксах. Только что мы закончили работать над последней, двенадцатой частью «Парадокса о благе» (программа "Well Begun is Half Done" http://at-english.ru/wellbegun.htm).
  Это известный шумерский текст 10 века до Рождества Христова, где слуга в разговоре с хозяином демонстрирует высочайший уровень своей компетентности по любому вопросу, после чего он сам приходит к выводу, что пора уже свернуть ему шею.
  Ещё раз напоминаю, что этот диалог, переведённый Иосифом Бродским на английский язык, послужил нам материалом для создания оригинальной новой программы, основанной на нашем методе интенсивного погружения в глубины языка.

А сколько мы сами для себя извлекли удовольствий от работы над этой программой, ни в сказке сказать, ни пером описать. More than words can tell.

Читайте вместе с нами, дорогие друзья!
До встречи в Новом году.

И не забудьте заглянуть в четверг на наш блог, где будут опубликованы результаты конкурса, объявленного в пятничном выпуске:
https://at-english.ru/blog/

А нам остается напомнить Вам о том,
что осталось всего 3 дня – 28, 29 и 30 декабря,
когда Вы можете приобрести наши увлекательные обучающие программы по самой выгодной стоимости
3-in-1.
Подробности здесь
:
http://at-english.com/ny2012.htm

Если афоризм нуждается в пояснениях

  Автор:
  171

 
 Сегодня 25 Декабря. Католическое рождество.
Папа Римский поздравляет всех христиан, в том числе и православных, с великим праздником.
Однако православные не торопятся выражать восторг по этому поводу.

И снова, как верующие, так и любопытствующие, пытаются выяснить, что же, всё-таки, не поделили друг с другом католическая и православная церкви.
И у одного правоверного, который никогда ни с кем не спорил, спросили, что он думает по этому поводу, в чём суть разногласий.
Тот ответил: «всё очень просто. Православная церковь подчиняется только Богу, к этому и призывает свою паству. А католическая церковь должна подчиняться только Папе Римскому. Папа и является наместником Бога на земле».
Можно и дальше развивать эту тему. Но не имеет смысла.
Чем короче ответ, тем понятней.

     

А я предлагаю нашим читателям английский афоризм:

      People, who mean what they say, never need to say that they mean it.
     Когда люди понимают, что говорят, нет никакой необходимости объяснять, что именно они понимают.

Как говорила одна отрицательная героиня одного известного советского фильма:
                 «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает».

Если мысль нельзя выразить простыми словами, значит, она ничтожна и её надо отбросить.
"Вырази ложную мысль ясно, и она сама себя опровергнет". Люк Вовенарг, французский писатель и философ.

Он же сказал: «Если афоризм нуждается в пояснениях, значит, он неудачен».

 Примите участие в конкурсе переводов одного интересного афоризма, дорогие наши читатели:
https://at-english.ru/blog/nogu-sudby-igolnoe-ushko-i-novyj-konkurs

А я прощаюсь с вами до следующего раза
и напоминаю, что на нашем сайте стартовала Рождественская Акция для наших постоянных читателей:
http://at-english.com/ny2012.htm

Читайте внимательно, реагируйте быстро, чтобы успеть получить Рождественские Подарки!