Архив месяца: апреля 2013

Сонет 116 – Итоги Конкурса!

  Автор:
  151

     Интересно, нарочно Шекспир написал свои сонеты так, чтобы никто ничего не понял, или он писал их, чтобы самому, наконец, себя понять?

   Для одного поэта – "мысль изречённая есть ложь", а для другого наоборот; сказать, написать – значит услышать несказанное, но уже живущее в сердце, а значит, на кончике языка или пера.

   Это только кажется, что Шекспир сейчас рядовым читателям неинтересен. Наоборот, именно сейчас вновь вспыхнул обострённый к нему интерес.
   Люди стали читать по-английски и открывать для себя Шекспира в его подлинных текстах.
   А переводчик должен быть конгениален поэту, чего до сих пор ещё, к сожалению, или к счастью, не случилось.

    *    *    *

    А вот результаты наших поисков золотого сечения в 116 сонете.
    Правильно их определили четыре человека.

       Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
       Within his bending sickle's compass come;

Все четверо получают обещанную награду – нашу уникальную программу

   "Сонеты Шекспира: Новый Взгляд",

 
   http://at-english.ru/sonnet.htm
     Читайте о программе подробнее
>>>

   Скажу в заключение, что только видящим может открыться глубина этих стихов. Видящим за скупыми словами образы грандиозных событий.
   Но прежде он должен иметь эти события в своём опыте.

   И именно об этом наши программы


   "These Awful Men"
    Your Memory Is Excellent!


И

"By heart means by Heart"

     

Напоминаю,
что мы приняли решение Объединить
    два этих замечательных курса в один
    под общим названием
Your Memory Is Excellent!

    С 1 мая 2013 года эти эффективные программы
    нельзя будет приобрести по отдельности.
    Только одним комплектом по суммированной стоимости
.

    А пока – только с 24 по 30 апреля 2012 года –
    только у наших постоянных читателей
    есть возможность приобрести оба этих курса
    по цене одного.

    Только с 24 по 30 апреля, приобретая программу
     "These Awful Men:  Your Memory Is Excellent!",

      Вы получаете в ПОДАРОК эффективный курс
      "By heart means by Heart: Улучшаем Английский Без Зубрежки!"

Для заказа, кликните по этой ссылке:
http://at-english.com/om/order/memory

Стоимость такого комплекта составит
только по 30 апреля 2013 года (включительно) –
около 1549 руб.

Действуйте!

What does it mean to become one?

  Автор:
  164

              "Прежде, чем кидаться в драку, сосчитай до десяти".
                                               (из детской песенки)

    Объявленный нами недавно конкурс:
    https://at-english.ru/blog/novyj-konkurs-unikalnyj-priz
    продолжается.

    Идут и идут письма, хотя дело непростое; нужно прочесть 116 сонет Шекспира и найти в нём точку золотого сечения, место, куда как в некое углубление стекаются
    все смыслы искусно выстроенного стиха.

    Я неслучайно предварила конкурс разговором о двух типах мышления:
       – мышлении сверху вниз и мышлении снизу вверх.

    Большинство наших читателей проявили завидную осторожность в ответах, стараясь не демонстрировать ни тот, ни другой способ анализа, а просто высчитали, где должна быть точка золотого сечения.
    Некоторые высчитали правильно, другие ошиблись.
    Никто не посмотрел на сонет снизу вверх, потому что это требует времени и широты взгляда.

    А вот взгляды сверху вниз, как мы и предполагали, не заставили себя долго ждать.

    Конечно, с моей стороны это была провокация. Когда наступаешь человеку на любимую мозоль, он не может не завопить.
    Но он никогда не оставит школьную привычку говорить бойко и самоуверенно обо всём, даже не опасаясь, что его уличат в невежестве.
    У нас давно уже все привыкли, что словам не следует придавать значение.
    Слова – это всего лишь клапаны для спускания пара, как в скороварке, иначе разорвёт.

    Один наш читатель очень разгневался на то, что я связала Шекспировский сонет с Евангельским таинством брака на том основании, что он увидел слово превращение (воды в вино на брачном пире в Канне Галилейской) и возмутился.

    Как же так! Шекспир говорит о том, что его любовь изменению неподвластна (Love alters not)! А тут какое-то превращение!
    Шекспир – свободный человек и творец, как …

    И тут мой корреспондент называет два хрестоматийных имени наших великих поэтов, которые славились именно своим фантастическим непостоянством в любви, постоянными поисками новой любви и, в конечном итоге, полным в ней (любви) разочарованием.

    Сравнение с Шекспиром явно не в пользу последних, которые действительно не были "ортодоксальными христианами" (это словосочетание автор употребляет как модное ругательство).

    Всё спорят шекспироведы и прочие обыватели, мужчине он писал или женщине.

    Но даже, если бы эти критики и читали Евангелие, то всё равно не поняли бы, что это значит:
     "Нет во Христе ни мужеского пола, ни женского", потому что соединились они воедино, become one, как замечательно говорит английский язык.

    И единство во Христе действительно не знает пола. Или кто-то сомневается в том, что Христос истинно любил своих учеников?

    Шекспир посвятил свои сонеты Человеку. И, скорее всего, это был не один конкретный человек.

    Именно поэтому любовь в сонетах Шекспира называется Любовь, которая, как и Спаситель наш, не знает перемен и предназначается всем, даже врагам.

    А наш конкурс продолжается.
   Вот сонет 116. Он перед вами.

  

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or
bends with the remover to remove.
О
no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass
come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But
bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

ВНИМАНИЕ, КОНКУРС ПРОДОЛЖАЕТСЯ!

Любое совершенное произведение искусства старой школы построено по классическим канонам.
Сонеты Шекспира не исключение.

     Найдите точку золотого сечения в сонете 116 (две строчки).

Три победителя, выбранных случайным образом из всех верных присланных ответов,
 получат в награду нашу уникальную программу

   "Сонеты Шекспира: Новый Взгляд",

 
   http://at-english.ru/sonnet.htm
     Читайте о программе подробнее
>>>
 

     Осталось 2 дня.
     Ждем ваших писем до 30 апреля:
     at_eng@mail.ru  с пометкой в теме письма contest
          (поставив такую пометку, вы обязательно
           получите подтверждение получения Вашей работы на конкурс).

Во вторник мы подведём итоги, у вас ещё есть время, дорогие наши читатели, почитать Шекспира даже не ради награды.

А я прощаюсь с вами до вторника.

Good bye!

Новый Конкурс – Уникальный Приз

  Автор:
  141

   Существует два главных способа мышления: мышление сверху вниз и мышление снизу вверх

   Мышление сверху вниз – это мышление литературного критика
   Критик – автор – это система закрытая, подвластная смерти. (См. энтропия в закрытых системах)

   Мышление снизу вверх – это мышление внимательного читателя.

      

    Читатель-автор – система открытая и потому смерти неподвластна.

   Возьму только один пример – сонеты Шекспира.

      

   При жизни поэта его сонеты были приняты прохладно,
   ни критики, ни малочисленные читатели должное им не отдали.

   И только спустя два века Уильям Вордсворт, сам великий поэт и внимательный читатель, обнаружил в сонетах Шекспира ключ к сердцу гения Шекспира.

   Но критикам это, к счастью, недоступно.

   Вот сонет 116. Он перед вами.

Sonnet 116, by Shakespeare; read by Jamie Muffett.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

    Критик видит слово marriage, видит слово love, и делает вывод, что речь идёт о любви и браке.

   Но сказано the marriage of true minds (брак истинных умов)

    А в староанглийском языке слово marriage означает gift (дар).
   И весь сонет открывается только через евангельское откровение о брачном чертоге, в котором вода претворяется в вино.

А критики "плотским своим умом", – как сказал Апостол, – "надмеваются о том, чего знать не могут".

   Почему не могут?
   А работа у них такая.

      

ВНИМАНИЕ, КОНКУРС!

Любое совершенное произведение искусства старой школы построено по классическим канонам.
Сонеты Шекспира не исключение.

     Найдите точку золотого сечения в сонете 116 (две строчки).

Три победителя, выбранных случайным образом из всех верных присланных ответов,
получат в награду нашу уникальную программу

   "Сонеты Шекспира: Новый Взгляд",

 
   http://at-english.ru/sonnet.htm
     Читайте о программе подробнее
>>>
 

     Срок – 5 дней.
     Ждем ваших писем до 30 апреля:
     at_eng@mail.ru  с пометкой в теме письма contest
          (поставив такую пометку, вы обязательно
           получите подтверждение получения Вашей работы на конкурс).