Архив месяца: января 2016

The road to hell is paved with good intentions

  Автор:
  120

The road to hell is paved with good intentions.

Хорошо нам известный афоризм: дорога в ад вымощена благими намерениями.

Прометей, например, несмотря на запрет принёс людям огонь. И за это был прикован к скале цепями, и орёл прилетал клевать его печень. Ужасные, адские страдания.

А не лезь со своими благодеяниями, люди и сами могут добывать огонь.

И Господь-Бог не жалует попрошаек, тех, кто сам ничего ещё не сделал, а уже клянчит, дай да подай.

Собираясь (намереваясь) что-то важное сделать, нужно сначала "собраться", привинтить руки и ноги, как пошутил весёлый Владимир Матвеевич Сидоров, которого вы видите на фотографии, а потом уже и за дело браться.

      

Но собраться – не только руки и ноги привинтить, а много ещё чего собрать, долго запрягать, да скоро ехать.

Вот ещё одно слово – строить.
С-троить!

По-с-троить трудно, рас-с-троить легко.

Расстроенный музыкальный инструмент потерял строй, единство, гармонию. Однако корень – древний корень – тр(и). А само слово строй имеет тот же корень три. У любого струнного инструмента как минимум три струны. И человек рас-с-троен, когда дух, душа и тело не в ладах между собой.

И много ещё чего можно услышать в русском языке, если иметь уши.

Человек, с детства слышащий русскую речь, впитывает невольно её изначальный смысл. И когда он не только руки и ноги привинтит, но и всего себя соберёт и настроит, как музыкальный инструмент, тогда и дела пойдут.

Вот, например, слова скромный, скрытный и сокровенный – тоже слова одного корня "кр". Того же корня и слово крыша. Когда говорят, что у кого-то поехала крыша, имеют ввиду, что человек болтлив, или, что у него не все дома.

Интересно, что в английском языке  идиома "не все дома" звучит как have a screw loose (иметь разболтанный винтик).

Уж кто-кто, а англичанин лишнего не скажет.

Только что я прочла книгу того самого Владимира Сидорова "Россия в зеркале Герберта Хаана".
Национально-психологические алгоритмы русской нации и еще одиннадцати европейских народов по книге немецкого филолога Герберта Хаана "О гении Европы" (Herbert Hahn. "Vom Genius Europas").

Восьмая глава этой книги посвящена английскому языку.

Не поленитесь, прочтите.

P.S. Судя по стилю письма, Владимир Сидоров – человек счастливый. И я подумала, что, наверное, у него удачный брак, и вот, нашла в Интернете ту фотографию.
 

Как это по-английски?

  Автор:
  156

      

Английский язык действительно обладает математической точностью. В этом нас убеждает чтение подлинников.

То, что пишут по-английски методисты для школ и вузов, лучше вообще никогда не читать. Вспомним Принцип Питера: Иерархия не может быть разрушена. Достигнув своего уровня некомпетентности члены иерархии закрепляются там навсегда.

Слава Богу, времена меняются, и мы имеем теперь доступ к любой литературе.

Есть, правда, люди, которые не могут отличить подлинник от подделки.

Верить нельзя даже словарям. К примеру, словарь ABBYY Lingvo-Online содержит огромное количество примеров употребления того или иного английского выражения, взятых из книг, переведённых с русского языка на английский. Их-то и отличает не математическая точность, а именно громоздкость и неудобоваримость этих текстов.
С некоторых пор они ещё перестали указывать авторов.

Однако у нас есть выбор.

Возьмём русские слова – препираться, дерзить, грубить, возражать. Как это по-английски?
Это очень корректная идиома:
       talk back

Есть и другие слова-синонимы, но мы хотим запомнить эту.

На юмористической страничке "Laugh till you cry" читаю:

       – Are you talking back to me!?
       – Yes Mom, that’s how a conversational works.

Вот ещё – цитата американской актрисы и певицы Catherine Hicks:

      

       The image I gravitate towards are spunky women, women who talk back.
             spunky women – мужественная, храбрая женщина

Ясно, что она имеет ввиду женщину не спорящую, но имеющую другое мнение, и способную его адекватно сформулировать. А это непросто. (That’s how a conversational works).

Тем, кто действительно хочет понимать английский язык, работать придётся в замедленном режиме.
     Вдумываться в смыслы
     Искать новые примеры
     Писать их без переводов, но с транскрипцией
     И думать о них даже ночью

Тише едешь – дальше будешь.

А я прощаюсь с вами, дорогие наши читатели, до следующей встречи и хочу вам напомнить, что матерью всех пороков является не лень, а чрезмерное рвение.

По этому поводу гениальный английский язык говорит:

       Easy does it!

Кто хочет в Лондон, читайте Диккенса.

 

“Учите историю”

  Автор:
  157

Уинстон Черчилль – самая одиозная фигура на
политическом Олимпе Великобритании.

      

Не так давно каждое его слово ловили, записывали, цитировали.

Но времена меняются, и теперь только за цитирование кумира неосторожный политик получает реальный срок тюремного заключения.

Пол Вестон (Paul Weston), глава британской партии Свобода, год назад (2014) в своей субботней речи в Винчестерской Ратуше в Гэмпшире процитировал фразу из книги Черчилля, британского премьер министра и лауреата Нобелевской премии:
    "Islam is as dangerous in a man as rabies (бешенство) in a dog."

It comes from Churchill’s unabridged (несокращенной) "The River War":

"How dreadful are the curses which Mohammedanism lays on its votaries! Besides the fanatical frenzy, which is as dangerous in a man as hydrophobia in a dog, there is this fearful fatalistic apathy. The effects are apparent in many countries. Improvident habits, slovenly systems of agriculture, sluggish methods of commerce, and insecurity of property exist wherever the followers of the Prophet rule or live. A degraded sensualism deprives this life of its grace and refinement; the next of its dignity and sanctity".

In a story that is almost a year old, but certainly worth remembering at such a critical time as now, a British man was arrested for publicly quoting this exact passage of Churchill’s.

"The River of War: An Account of the Reconquest of the Sudan," written by the former prime minister in 1899 during his time as an Army officer in Sudan.

      
      
       The Winchester Guildhall on which Weston was arrested

Причины ареста понятны, исламисты держат в страхе весь мир.

Непонятно только, почему политик Пол Вестон не последовал совету своего кумира проявить политическую прозорливость.

Вот вся цитата из книги Черчилля, которую прочёл Пол Вестон в своей речи.

How dreadful are the curses which Mohammedanism lays on its votaries! Besides the fanatical frenzy, which is as dangerous in a man ashydrophobia in a dog, there is this fearful fatalistic apathy. The effects are apparent in many countries. Improvident habits, slovenly systems of agriculture, sluggish methods of commerce, and insecurity of property exist wherever the followers of the Prophet rule or live. A degraded sensualism deprives this life of its grace and refinement; the next of its dignity and sanctity. The fact that in Mohammedan law every woman must belong to some man as his absolute property – either as a child, a wife, or a concubine – must delay the final extinction of slavery until the faith of Islam has ceased to be a great power among men. Thousands become the brave and loyal soldiers of the faith: all know how to die but the influence of the religion paralyses the social development of those who follow it. No stronger retrograde force exists in the world. Far from being moribund, Mohammedanism is a militant and proselytizing faith. It has already spread throughout Central Africa, raising fearless warriors at every step; and were it not that Christianity is sheltered in the strong arms of science, the science against which it had vainly struggled, the civilisation of modern Europe might fall, as fell the civilisation of ancient Rome.

Сэр Уинстон Черчилль об исламе. Речь 1899 года:

"Беды и мучения, приносимые мусульманством своим последователям, ужасны! Помимо фанатического безумия, которое столь же опасно в человеке как водобоязнь в собаке, возникает полная благоговения и фатализма апатия. Ее проявления очевидны во многих странах. Отсутствие предусмотрительности, неряшливое ведение сельского хозяйства, вялые методы торговли и ненадежность прав на собственность существуют везде, где правят или живут последователи пророка. Искаженный сенсуализм (духовность) лишает эту жизнь привлекательности и возможности ее улучшения, соответствующего достоинству и святости самой жизни. Тот факт, что по мусульманскому закону каждая женщина должна принадлежать какому-либо мужчине как его абсолютная собственность, будь она ребенок, жена или любовница, задержит полное искоренение рабства, пока ислам не перестанет быть наибольшей силой среди этих людей. Индивидуально мусульмане могут проявлять привлекательные черты, но влияние религии парализует социальное развитие своих последователей. Нет в мире более реакционной, регрессивной силы. Далекое от своего конца мусульманство является воинственной религией, вербующей последователей. Оно уже распространилось повсюду по Центральной Африке, привлекая неустрашимых воителей при каждом своем шаге — и если бы не то, что христианство защищено оружием, данным наукой, оружием, против которого бороться безуспешно, цивилизация современной Европы могла бы пасть, как пала цивилизация древнего Рима".