Не противься злому
Наш самый главный поборник добра и справедливости Лев Николаевич Толстой очень возмутился, когда прочёл в Евангелие: "Не противься злому" (Мф. 5:39):
- Как это "не противься"! Нет, со злом надо бороться, но не насилием, конечно.
Надо объяснять, проповедовать, учить, но только гуманно с любовью рассказывать людям, как в жизни всё неправильно устроено.
Давно известно, куда ведут благие намерения.
Пришли новые идеологи добра и сказали: "Добро должно быть с кулаками".
Однако известно, кто назвал самого матёрого гуманиста "Зеркалом русской революции".
Как всё в мире интересно устроено!
Может, правы те, кто считает, что и не надо в этом разбираться. Живи себе и радуйся, как наш весёлый повар, который отродясь ничего не читал. (Мало ли что они там напишут!)
Наш классик - юморист Николай Васильевич Гоголь прямо говорил: "Скучно на этом свете, господа!" А потом сошёл с ума.
Но русский язык отчётливо нам говорит, что слова уныние и отчаяние, самые страшные смертные грехи, произошли от слов ныть (жаловаться) и чаять (желать, мечтать) .
И проповедей никаких читать не надо, только уши, да глаза открыть.
Русский язык не насмешлив, он остроумен.
Расскажи об этом гуманистам! Никогда не поверят. Будут пальцем крутить у виска.
Зато толковать да спорить - это всегда, пожалуйста. И ещё про любовь говорить.
Однако говорить - не делать. Не знал тогда наш главный гуманист, какая смерть его ждёт. Смерть без воскресения.
А мы, наконец, дошли до знаменитого сонета 66, который толкователи восприняли с энтузиазмом.
Наконец-то тема знакомая. Про беззакония. Да не тут-то было.
Tired with all these for restful death I cry,
Cry здесь не плачу и рыдаю, а взываю, настойчиво требую.
for restful death -
Многозначность слов английского языка может сыграть злую шутку с теми, кто не знает, что Шекспир никогда не писал ничего банального.
Всегда нечто неожиданное, новое. Великий Бард был воином духа.
Духом этот сонет, как и все другие, надо читать.
Да только где ж его взять!
Плохо слепому и глухому. Не дай Бог и водителя себе такого же найти. И будут тогда всей компанией в яме сидеть.
Последние строчки сонета - ключ.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.
Слово leave английском языке - одновременно и покинуть, и оставить, как Спаситель и покинул нас, и оставил нам свет и одну только любовь.
Все сонеты нужно читать в свете Евангельской истины, в противном случае, всё будет поставлено с ног на голову, в чём Шекспир и не сомневался.
В жизни так всё и устроено. Что сегодня хорошо, завтра будет плохо.
Однако Свет Истины освещает и беззакония, и тёмные дела, за что его так ненавидят все, чьи дела злы, но Свету нет до этого дела.
И рождение Света прежде всех век - это и есть Рождество Христово. Вечный праздник.
Только лукавый криво усмехается, вот, мол, я устрою вам праздник.
Но слабо ему!
Во внутренней жизни человека происходит то же самое. Душа жаждет света.
Ведь, "если свет, который в нас есть тьма, то какова же тьма!" (Мф. 6:23).
Не противься злому. Свет светит всем, и злым, и добрым. И неизвестно ещё, как всё обернётся.
А мы читаем сонет 66>>>