Архив рубрики: Конкурс!

"Странное сближенье"

  Автор:
  2607

   Если ты споришь с идиотом, постарайся убедиться в том, что он не делает того же самого. Огден Нэш

 


Наконец-то закончился отпуск, и мы снова вместе, как будто и не расставались, и, как старые друзья, можем продолжать разговор с того места, где остановились.

А где же мы остановились?
Ах, да! Мы говорили о счастье.

И ни за что не стала бы я снова дразнить читателя всякими чужими рецептами счастья, типа: «Счастье – это когда тебя понимают», если бы мне сегодня не попался еще один рецепт, против которого, я уверена, никто не устоит, и критике он не подлежит.

Я сейчас чувствую себя, как Михаил Задорнов, который торжествующе смотрит в зал, прежде, чем произнести очередной шедевр, и говорит: «Ну, приготовились?»

Итак, счастье это…

Happiness is having a scratch for every itch. Ogden Nash

По-русски это звучит так: «Счастье это чесаться, когда хочется» Огден Нэш.

      “Бывают странные сближения…” Александр Сергеевич Пушкин

Наш самый знаменитый острослов Козьма Прутков тоже говорил:
«Нет ничего приятней, чем чихать, когда хочется, и чесать там, где чешется».

Вот явно чесались руки или язык у Семена Кирсанова, когда он сочинил вот это:
Проза становится в позу и говорит: – Я стихи! – Хи-хи, хмыляются рифмы. – Хи-хи! А мы совсем не стихи! – Проза откидывает прядь, заворачивается в плащ, изображает плач, морщит бровь для серьеза, а рифмы хихикают: – Ты не стихи, ты проза!…

Настоящий русский скоморошный раёк «рифмованный фразовик».
Наверняка самые любознательные спросят – а что это такое «рифмованный фразовик»?
Прежде, чем ответить на этот вопрос, я расскажу вам старый, но не теряющий актуальности анекдот.

Маленький мальчик спрашивает отца:
      — Папа, а почему надкушенное яблоко темнеет?
   — Дело в том, сынок, что при нарушении целостности клеточной оболочки содержащаяся в клетках заменимая аминокислота тирозин под воздействием фермента тирозиназы вступает с атмосферным кислородом в реакцию, продуктом которой является пигмент меланин.
Мальчик удивленно оглянулся по сторонам и сказал:
     — Пап, а ты с кем сейчас разговаривал?

   *      *      *
Отвечаю на ваш вопрос, что такое «рифмованный фразовик».

   Это древнейшая форма русского народного дисметричного стиха со смежными рифмами, определяемого интонационно-фразовым и паузным членением.

Но вы удивитесь, если узнаете, что это сказано не о стихах Семена Кирсанова, а о чудесных стихах уже известного нам Огдэна Нэша.


“Love and Hate”
  by Ogden Nash

Love is a word
That is constantly heard
Hate is a word
that is not
Love, I am told
Is more precious than gold
Love, I have heard
Is hot
But hate is the verb
That to me is superb
And love, just a drug
On the mart
For any kiddie from school
Can love like a fool
But hating, my boy
Is an art.

И еще одно «странное сближение».
Генри Лонгфелло не был юмористом. Он совершенно серьезно утверждал:
  There’s nothing in this world so sweet as love. And next to love the sweetest thing is hate. Henry Longfellow

Люди одинаковы везде, что очень воодушевляет, когда изучаешь иностранный язык.

И завершит всю эту фантасмагорию мудрейший Экклезиаст:

A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.

********

А для разминки объявляем конкурс переводов:

Внимание! Переведите стихотворение Огдэна Нэша «Love and Hate». Ритм и рифмы должны соответствовать подлиннику.
Дух и смысл тоже.

Срок – две недели (до 15 сентября.
ПОБЕДИТЕЛЯМ – Награда:
увлекательная обучающая программа,
полностью построенная на стихах озорного Огдена Неша
“Speak English Every Day”
(описание http://at-english.ru/3week.htm).

Свой перевод стихотворения Огдэна Нэша «Love and Hate» присылайте его нам: at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма translation.
ВСЕ, кто пришлет нам свои работы, получат приз –
Мультимедийное Эссе Ирины Арамовой

“Правда о нас и о Языке, или Как овладеть, да не охладеть”.

А это мой подарок для всех сегодня:

 


НАШИМ ПОСТОЯННЫМ ЧИТАТЕЛЯМ РЕКОМЕНДУЕМ:

увлекательную программу, совершенно не имеющую аналогов,
“Speak English Every Day!”
   – Слова Зубрить Не Надо!
Многие наши читатели пишут, что не могут учить слова:
      – тут же начинает болеть голова, и через день-два такого запоминания “списков” приходит отвращение к языку и пропадает желание заниматься.
Знакомы Вам такие ощущения?  – И дело не только в этом!
Попробуйте-ка зазубрить значения многозначного слова!
“Следуя Четкому, Увлекательному и Точному Образцу в программе “Speak English Every Day!”,  у которой совершенно нет аналогов,
Вы будете одновременно Легко пополнять свой словарный запас, Безболезненно Пробудите свою Память (и возраст здесь ни при чем), Тренируя Свою Разговорную речь и Восприятие Звучащей Речи на Слух”.

      – “Speak English Every Day” – Слова Зубрить Не Надо!
Прочесть подробнее: http://at-english.ru/3week.htm
Заказать: http://at-english.com/om/order/week

До встречи на страницах Увлекательного Английского!

Идиомы и метафоры

  Автор:
  1487

Давайте проведем один эксперимент.
Прочтем четверостишие Афанасия Фета, а потом ответим на один вопрос.

Какая грусть! Конец аллеи
Опять с утра исчез в пыли,
Опять серебряные змеи
Через сугробы поползли.

Вопрос: Серебряные змеи – это что?

Или вот еще примеры из Сергея Есенина:

Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде.

Золотая лягушка – это что?

Или вот это:

Гаснут красные крылья заката,
Тихо дремлют в тумане плетни.

Красные крылья заката – что это?

Еще послушаем:

Я был как лошадь, загнанная в мыле,
Пришпоренная смелым ездоком.

***

Тихо в чаще можжевела по обрыву
Осень – рыжая кобыла – чешет гриву.

Вот уже слышу правильные ответы:
Это метафоры или, грубо говоря, к р а с и в ы е  сравнения.

Но сегодня мы ведем речь об идиомах в языке, устойчивых фразеологических оборотах, которые давно устоялись в языке и их не надо придумывать, они уже готовы.

Вот пример:
Читаем: «Cry wolf too often» – поднимать ложную тревогу.

Cry wolf too often and no one pays attention.
(из басни о пастухе, который развлекался тем, что обманывал людей, крича «Волк! Волк!»);

«An ass in a lion’s skin» (Осел в львиной шкуре)

«The mountain has brought forth a mouse»
«Гора родила мышь» (из басни Эзопа)

«The tortoise wins the race while the hare is sleeping»
«Черепаха выигрывает бег, в то время как заяц спит».

Метафорами мы используем в речи постоянно, а идиомами, в том числе, поговорками и пословицами, не сыпем каждую минуту, а употребляем их к месту и по делу, иначе, они потеряют свою ценность.

Я особое внимание уделяю идиомам во всех наших программах, когда они попадаются в художественных текстах.

Умение найти нужную идиому во время разговора или в письме, это целое искусство, которому мы с вами и будем учиться.

А сегодня мы подводим итоги конкурса идиом, с участием птиц.

Напоминаем, что надо было собрать возможно большее количество идиом, в которых есть названия птиц.

Трем Победителям – СУПЕРПРИЗ:

Методом Погружения
“12 Уроков Увлекательного Английского плюс МР3″>>>

Совершенствуйте свой Английский с любого уровня!

”Очень благодарна Вашим урокам. Мне очень понравилось слушать и читать, и понимать.
Всё это очень интересно, зовёт познавать и наслаждаться.
Я никогда раньше не думала, что чтение оригинала может быть возможным для начинающего ученика, а теперь я в эйфории!
Жду Ваших писем, рассылок, уроков, чтения, новых заданий.
С огромным уважением и великой благодарностью, Наталья”

За 84 дня Регулярных Увлекательных Занятий по программе
“Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс mp3″:

– Вы значительно улучшите свой навык чтения: Произношение, Понимание, Интонация

– Вы активно тренируете восприятие речи на слух (аудирование)

– Вы развиваете “чувство языка”: грамматика на практике, ведь, говоря по-русски, мы не думаем (а часто и не знаем), какими временными формами мы пользуемся, и при этом мы прекрасно пользуемся ими практически!

– Вы  интенсивно пополняете свой словарный запас без зубрежки и заучивания

– Вам интересно читать и говорить! В каждом уроке Увлекательные и содержательные тексты!

УЧИТЕСЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВМЕСТЕ С ПРОГРАММОЙ
“Двенадцать уроков Увлекательного Английского”!
http://at-english.ru/12less.htm

Участников конкурса было на этот раз меньше, но вот идиом было прислано огромное количество.
Итак, программа отправляется трем победителям:
      Бережной Полине
      Андрею Шелестову
      Елене Зубик

И поощрительный приза – Волшебный КУРС “Only Love!” – 6 недель ежедневных занятий и в подарок Словарик идиом, посвященных теме любви, который составили наши читатели – отправляются Ann и Ольге Красновой

Мы поздравляем Победителей! Участвуйте в Конкурсах, Побеждайте, Осваивайте английский язык с Увлечением!

Следующий Конкурс!

  Автор:
  503

Наш мастер-класс по пятницам мы отдаем тем, кто заниматься английским языком начал не так давно, но уже утвердился в намерении не отступать.

Чтение теперь доставляет им удовольствие, и становится увлекательным занятием.

Теперь нашим читателям хочется читать медленно, вдумчиво, не пропуская непонятных мест, а наоборот, задерживаясь на них, чтобы не пропустить чего-нибудь важного.

Вот и сейчас мы вместе внимательно следим за диалогом комиссара Ла Пешена и сержанта Холдуина:

– Farmers are sending a round-robin to the Air Forces to protest the noise.

– Фермеры постоянно шлют «телеги» с жалобами на ВВС из-за шума их самолетов, – говорит сержант Холдуин, бросая на стол комиссара толстую пачку с жалобами фермеров.
– Так это не по адресу. Отошли эти «телеги» бравым летчикам.

“телега” – попросту, донос, жалоба (или петиция, на которой подписи расположены по кругу, чтобы нельзя было узнать, кто подписался первым).

Значит, round-robin – “телега”?

Но, позвольте, robin – это птица малиновка.

При чем здесь малиновка, да еще круглая?

robin redbreast – малиновка красногрудая

***

Да, без специалистов не обойтись.
Специальное расследование показало, что малиновка тут ни при чем.
      rond ruban по-французски – круглая лента (как на шляпе, ни начала не найдешь ни конца).
      По-английски “round ribbon” – круглая лента.

А потом поиграли в испорченный телефончик и получили эту “круглую малиновку”, “телегу” то есть (round-robin).

Запомнить слово “малиновкa” легко.
Представьте, что это Робин (Robin) Бобин Барабек, который скушал сорок человек, все перепутал, и назвал эту ribbon своим именем.
Так и получилась эта “телега” – round-robin.

А мы с вами запомнили крепко-накрепко два слова:
      малиновка – robin
      И round robin (жалоба, “телега”)

В современном английском языке ‘round-robin’ – это еще и коллективное письмо, послание, где каждый что-то приписывает от себя.

– Our class sent a round-robin letter to Gonzales in the Hospital.
– Наш класс послал совместное письмо Гонсалесу в больницу,

                   рассказывает Мик подруге Джейн.

Третье значение этой “круглой малиновки” (round-robin) чуть похоже на наш “круглый стол”, где все сидят друг перед другом и открыто беседуют. Обычно в нашем представлении это переговоры, собрание, дискуссия.

В Америке такие переговоры- собрания именуют тоже round-robin.

Ковбой Билл говорит Джону:
      – “There is a round-robin meeting of expert fishermen on the radio.
      – На радио будет “круглый стол” среди экспертов по рыболовству.

         Нужно обязательно позвонить и спросить, что будет с нашей речкой.

И последнее значение нашей “малиновки” – турнир, в котором все игроки (или команды) играют друг с другом, то есть в один круг, как иногда говорят у нас.

-The tournament will be a round-robin for all the high school teams.
-Этот турнир пройдет в один круг для всех команд старшеклассников,
каждая команда будет играть с каждой, – объясняет главный арбитр тренеру “Тигров Восточного побережья”.

******

Поскольку предыдущий конкурс на тему найти стихотворение Пушкина, оказался слишком легким, а желающих получить приз оказалось слишком много, мы решили немедленно провести новый конкурс.

ВНИМАНИЕ, КОНКУРС!

Найдите идиомы в английском языке с участием птиц.

Скажу сразу, что их предостаточно.

Те участники, которые пришлют нам большее! количество идиом с участием птиц, и станут победителями.
Имеются ввиду те идиомы, в которых есть названия птиц.

Идиома flying high (быть на седьмом небе от счастья), к примеру, не засчитается.

Присылайте свои варианты до 10 декабря на at_eng@mail.ru с пометкой в теме письма “contest”. Пожалуйста, обязательно подписывайте свои письма.

Дерзайте!
Трем Победителям – СУПЕРПРИЗ:

Методом Погружения
“12 Уроков Увлекательного Английского плюс МР3”>>>

Совершенствуйте свой Английский с любого уровня!

  “Очень благодарна Вашим урокам. Мне очень понравилось слушать и читать, и понимать.
Всё это очень интересно, зовёт познавать и наслаждаться.
Я никогда раньше не думала, что чтение оригинала может быть возможным для начинающего ученика, а теперь я в эйфории!
Жду Ваших писем, рассылок, уроков, чтения, новых заданий.
С огромным уважением и великой благодарностью, Наталья”

За 84 дня Регулярных Увлекательных Занятий по программе
“Двенадцать уроков Увлекательного Английского плюс mp3”:

– Вы значительно улучшите свой навык чтения: Произношение, Понимание, Интонация

– Вы активно тренируете восприятие речи на слух (аудирование)

– Вы развиваете “чувство языка”: грамматика на практике, ведь, говоря по-русски, мы не думаем (а часто и не знаем), какими временными формами мы пользуемся, и при этом мы прекрасно пользуемся ими практически!

– Вы  интенсивно пополняете свой словарный запас без зубрежки и заучивания

– Вам интересно читать и говорить! В каждом уроке Увлекательные и содержательные тексты!


УЧИТЕСЬ С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВМЕСТЕ С ПРОГРАММОЙ
“Двенадцать уроков Увлекательного Английского”!
http://at-english.ru/12less.htm