Статья на Конкурс от Любови Латыповой

  Автор:
  167

"МОЙ ЛУЧШИЙ ДРУГ. ПОЧТИ ЛЮБОВНИК"

fool       Я встретила своего принца… во сне. Этот высокий американец появлялся в моих снах несколько раз, и я помнила, что нам предстоит долгая переписка и мне нужно учить английский, потому что все, что я знаю, – это три слова «I love you». В то же самое время, закончив работу в Греции, мой будущий муж любовался красотами побережья и просил Высшие Силы о том, чтобы послали партнершу, с которой он мог бы разделить свои лучшие чувства. Через два месяца мы встретились в одном международном проекте. Было это в аккурат накануне моего дня рождения. С тех пор уже шесть лет подряд мы отмечаем эту дату вместе.

«Как вы понимаете друг друга?» – этот вопрос нам уже не задают, поскольку подразумевается: я уже должна знать английский в совершенстве. Другое – что муж может на хорошем уровне знать русский – подразумевается значительно реже. И правильно: я живу в Америке, значит, его единственная мотивация – лучше понимать меня, мою семью, друзей и культуру. Каждый год перед поездкой в Россию он берется за диски с уроками русского и осваивает несколько новых слов. По возвращении домой его энтузиазм пропадает начисто до следующего туристского сезона. Меня он и так понимает.

Должна отметить, что с родным языком проблем у меня не было никогда, в отличие от части моих сокурсников и сотрудников. Я никогда не учила правила, но всегда писала грамотно и нескучно выражала все, что хочу. А поскольку он давался мне без труда, то и ценности не представлял ровно никакой. По аналогии я решила, что и английский для меня – пустяк…

Однако пара ситуаций, когда мой «совершенный» английский крупно меня подставил, заставила меня взяться за него по-настоящему.

А дело было так.

Накануне отъезда в Портланд по обменной программе «Community Connection» я получила объемный пакет с описанием нашего пребывания в городе. Хотелось поблагодарить за заботу… И я написала примерно следующее: «Thank you very much for your fool description». Когда через несколько минут я решила все-таки заглянуть в словарь, ужасу моему не было предела :-). Хотела написать “full”…

Ребята в программе (знающие русский и русские) были понимающими,  а ошибка помогла им выделить меня из группы. Мы подружились и долго переписывались уже после окончания программы. Но это было еще не все.

Мой любимый, с которым мы познакомились буквально накануне моего отъезда в Портланд, закончил работу в России и решил навестить меня уже в Америке, поскольку я сама приехать не смогла. Отвечая на его предложение, я хотела написать: конечно, приезжай, мы продолжим общение, начатое в России. Однако перевод слова «общение» напрочь вылетело из головы, а в карманном словаре Романова был только один перевод – «intercourse».

Через несколько дней ухмыляющийся любимый предупредил, чтобы я не вздумала использовать это слово в официальном разговоре, особенно с мужчинами, поскольку основное его значение  – «сексуальное общение», и меня могут понять неправильно.

С тех пор я использую словарь даже тогда, когда почти уверена в правильном понимании. Словарь – мой лучший друг и почти любовник. Это «почти» приводит очень часто  к удивительным открытиям…

Любовь Латыпова,
Блог «Жизнь в Эпоху Перемен»
http://justbestlife.com/
Форт Коллинз, США,
Автор книги «Сны, в которых я живу»
http://www.superfamily.ru/shop/coche-sny.html

———————

Понравилась статья? – Поддержите автора в комментарии!

Понравился Конкурс? – Присылайте нам свои заметки!

Понравился Блог? – Подпишитесь на обновления!

Алла Ким представляет статью на Конкурс

  Автор:
  123

"Вы были когда-нибудь влюблены?"

wedding       Когда я услышал её голос, мне показалось, что заиграла скрипка – что-то волнующее и нежное. Уж простите меня за сентиментальность, но это сущая правда. Я бы слушал и слушал эти дивные, ласкающие слух звуки, но я понимал, что на самом деле мне нужно больше… Я хотел знать смысл этих слов!.. Не буду вдаваться в подробности, насколько weird я выглядел, когда пытался заговорить с ней, но по-крайней мере, мы познакомились. Да-да, вы не ошиблись, я совершенно не понимал ничего, о чём она говорила, поскольку на тот момент абсолютно не владел английским. И кто бы мог поверить, что я, совершенно неспособный к усвоению любых каких бы то ни было теоретических наук, познающий правду жизни только на собственной шк… пардон, на собственном жизненном опыте, снова, как когда-то в детстве, сяду за учебники. И на это раз – по собственной воле!
      Признаю, что взглядом, жестами, мимикой можно сказать многое и может быть даже то, что невозможно выразить словами, но в моём случае вербальное общение было просто животрепещущей необходимостью. Долгое время нас связывал только тонкий провод телефона. Это ничтожно мало, когда тебе нужно столько сказать! Но когда ты знаешь язык, этого достаточно, чтобы не сойти с ума, когда твой любимый человек далеко… Мои труды были не напрасны – бессонные ночи за учебниками после рабочего дня, зубрение-повторение, бесчисленные аудио и видео записи и нашествия на моего бедного приятеля, по несчастливой случайности имеющего диплом профессионального переводчика… Позднее, он был вознаграждён почётным званием свидетеля на свадьбе. Вы скажете, что это похоже на сказку? С удовольствием с вами соглашусь. И могу вас уверить, что в силах любого из нас сделать свою сказку былью…

———————

Понравилась статья? – Поддержите автора в комментарии!

Понравился Конкурс? – Присылайте нам свои заметки!

Понравился Блог? – Подпишитесь на обновления!

Сергей Скориков на Конкурс

  Автор:
  134

"О важности правильного произношения согласных в конце слова, или о том, какие опасности подстерегают  начинающего изучать английский язык"

IMG_0264

  Крупное Совместное Предприятие в Казахстане. Работают представители многих народностей , только  арабов , правда, я не встречал. Преобладающий язык общения- английский, поэтому разобраться с первого раза с кем ты говоришь бывает очень трудно , а попасть в какую-нибудь забавную cитуацию совсем просто ..

  Вот какая история приключилась с молодым специалистом из города Караганда Пак Евгением в его первый рабочий день. Прибывает он на работу и за ним  закрепляют наставника-американца , который сразу заявил , что ему ни в жизнь не запомнить имя "Евгений" и , поэтому он будет звать его Юджином. Польщённый таким поворотом дел , Евгений согласился и начал довольно быстро вживаться в свой новый образ , даже на каску сделал наклейку " JDGIN".

    В том же отделе, куда прибыл Евгений, работал специалист коренной национальности с очень редким  именем Арап. Ввиду предпенсионного возраста он требовал к себе уважительного отношения ,  а по отношению к другим допускал различные розыгрыши. И , видимо , в отместку за это,  судьба решила сыграть с ним ответную шутку в лице молодого специалиста , которого нельзя уличить в преднамеренности своих действий, так как они не были знакомы  друг с другом до этого случая. Следует отметить , что знание английского языка для Арапа сводилось всего лишь к нескольким фразам , таким как "Окey", "Good bay!’   и "Good morning", причем последнее  использовалось  вне зависимости от времени суток и днем и вечером, не вызывая при этом никаких сомнений с его стороны в правильности применения.

    В течение рабочего дня  вновь испечённому Юджину передают устную информацию , что его хочет видеть Арап для составления табеля учета рабочего времени и рассказали где его найти.  Так как для Евгения незнакомое имя трансформировалось в знакомое слово, то при поиске он спрашивал встречных , где ему найти Араба , в тоже  же время сам не понимая, что это – имя или национальность.

   – Арапа , что-ли ? -  подумав , что ослышались, переспросили его .
   – Да, Араба ! – подтвердил Евгений, радуясь, что он уже, видимо, близок к своей цели.
   – Ну, тогда тебе туда,  – указали ему на одну дверь, – Только говорить с ним нужно по-английски,  – немного пошутил встречный.

     Но это замечание не убавило энтузиазма Евгения, потому что сейчас вся молодежь изучает английский язык и многие из них достигают таких высот, каких даже не достигают  в знании родного языка. И это уже реальный факт.

   Тем временем, Евгений , войдя в кабинет , начинает с приветствия и знакомства.
   – Good afternoon ! May name is Jdgin …
   – Мистер Юджин , к сожалению , я не говорю по-английски, – останавливает его Арап. – А, собственно, по какому Вы вопросу?

Евгений, разочарованный тем, что перед ним уж точно очевидно, что не араб, объясняет причину своего появления :
   – Да , послали меня к какому-то арабу насчёт табеля, а указали на Вашу дверь.
  Пока в душе Арапа  проносилась буря негодования на того, кто посмел подстроить такую шутку,  он нашел в себе силы сдержаться и ответить :

   -  Арап – это я , это мое имя. Вот мы и познакомились. Но я хотел видеть вовсе не Вас , а Евгения Пак.
Тут настал черёд  удивляться и смущаться самому Евгению:
– Ооо…, простите меня, пожалуйста. Я совсем не хотел Вас обидеть.  Ааа… ,  а Евгений Пак – это моё настоящее имя.
За этим последовала немая сцена, затем послышался обоюдный смех, а далее жизнь потекла своим правильным руслом.

Regards,
Sergei Skorikov.