Образ чужой речи

  Автор:
  194

образ слова

Дорогие Читатели!

Нынешний год объявлен годом русского языка. И мы не останемся равнодушны – далее статья Владимир Иваницкий "Порча языка и невроз пуризма":

"Когда-то Осип Мандельштам обмолвился: "Всякий, кто поманит родную поэзию звуком и образом чужой речи, будет… соблазнителем".

Ах, боже мой, да кто ж его знает, где оно своё родное, а где чужое!
Где гарантия, что хорошо знакомые слова на поверку не окажутся иноземными. Например: амбар, базар, балалайка, барыш, василёк… и т.д. до конца алфавита. Бывает на первый взгляд слово – исконно русское.

И однако. Прохвост – изменённое немецкое слово – Profoss, "тюремный надзиратель". Поляки взяли из немецкого языка слово Tisher (от слова Thish – стол), а в русском языке по аналогии возникло слово столяр.

Верстак – от немецкого слова Werkstatt (рабочее место). Противень – переделка немецкого Bratfanne (braten – жарить, Pfanne – сковорода; Лесков считает, что разночинцы превратили немецкое hier und da ("так себе, туда-сюда") – в ерунда. От французского словосочетания (ne) chantera pa ("не будет петь") – шантрапа.

Надо читать этимологические словари. Издревле в русский язык приходят слова с Востока и с Запада. И приживаются. Хазарские, готские, угро-финские, варяжские… . По сравнению с общим масштабом заимствований эфемерные фастфуды и лизинги – капля в море.

Чего боимся? Сплошь и рядом формы "чужое/своё" сосуществуют параллельно. Сакральный/святой, вернисаж/выставка, сандалии/босоножки, имидж/образ… Заимствования с заимствованиями образуют аналогичные пары: лизинг/аренда, шоп/ магазин, томаты/помидоры и т.п. Редко бывают необратимые вытеснения: слово фонтан вытеснил водомёт, придуманный специально для вытеснения фонтана. Но Отчизна не вытеснила Родину, штакетник – забора, рюкзак – заплечного мешка, брюки – штанов, магазин – лавку… Но часто происходит обратное. Манифест, рескрипт, циркуляр проиграли битву за выживание указу, приказу, постановлению. То же видим в парах субтильный/мелкий, хавбек/полузащитник и даже турникет/вертушка. И заимствование вытесняет другое заимствование, полуприжившееся в языке: был зензевель стал имбирь и кашне вместо шарф теперь уже почти никто не говорит. Однако и они продолжают существовать. Клоун не вытеснил паяца, Шут и скоморох тоже не пострадали, кретин не отменяет идиота, а оба они – дурака.

Кто из нас не слышал лозунгов: очистим родную речь от памперсов, хот-догов, гамбургеров,…а заодно от баров, кафе, ресторанов, (и трактир заимствование)… От макарон, котлет, вермишели, от пельменей.

А цифры – арабские, римские. Как можно! Долой!"

Владимир Иваницкий
Фрагмент статьи "Порча языка и невроз пуризма"
Журнал "Знание – Сила" № 9-10 1998г.


 

Уильям Блейк, мудрецы и грамматика

  Автор:
  320
мудрец и грамматика английского языкаДорогие Читатели!

Хочу познакомить Вас с историей переписки, возникшей по поводу приведенной нами цитаты Уильяма Блейка в одном из мастер-классов Увлекательного Английского.

“Уважаемая Ирина Арамова.
Цитата “If the fool would persist in his folly he would become wise” (William Blake) – условное предложение. И по правилу грамматики она должна Читать далее »

Дело о людоедстве, или кто виноват?

  Автор:
  477

дело о людоедстве Nosce te ipsum
(познай самого себя)

Был в своё время признанный король фельетона писатель В.И. Дорошевич.
Один из его рассказов назывался "Дело о людоедстве":

   Пьяный купец Семипудов дебоширил на базаре.
При аресте, чтобы придать себе вес, он похвалился, что прошлым вечером "ел пирог с околоточным надзирателем".
Но у полицмейстера Отлетаева, как на грех, оказался рапорт об исчезновении околоточного надзирателя Силуяного. Возникло подозрение, что он и был съеден в пирогах.
Завертелось дело, последовали аресты и допросы с пристрастием.

В конце концов, забулдыга надзиратель отыскался, но несчастный купец уже был осуждён на каторгу за людоедство.

Козьма Прутков повествует о герцоге, которому врач прописал принимать особое лекарство по двадцать капель в воде.
Вы уже догадались, что герцог усаживался в ванну с водой, чтобы ложечкой принимать лекарство?
и "Так великие люди иногда тоже недогадливым бывали",- заключает Козьма Прутков.

Одного человека, никогда не видевшего жирафа, долго уверяли, что у жирафа необыкновенно длинная шея. Но человек в это никак не хотел поверить.
– Не может быть,- твердил он. – Никак не может быть.
В конце концов, его повели в зоопарк, подвели к жирафу и сказали:
– Ну вот, видишь, какая у него шея?
Человек всплеснул руками и воскликнул:
– Не может быть!

Откроем словарь современного русского литературного языка и найдём, к примеру, слово стоять, простое такое и всем понятное слово.
Однако словарь даёт семнадцать разных его значений, с выделением внутри некоторых из этих значений ещё и ряда оттенков.
Здесь и "находиться на ногах", и "быть установленным", и "быть неподвижным", и "не работать", и "временно размещаться", и "занимать боевую позицию", и "защищать", и "стойко держаться в бою", и "существовать", и "быть в наличии", и "удерживаться" и т.д.

Восхититесь талантливым пером – этому позавидовал бы и сам Козьма Прутков:

"Можно сказать: “Я друг этого дома”,
но нельзя сказать: “Я друг этого деревянного дома”.
Из этого следует, что, говоря о предметах, нужно скрывать их качества". А.П.Чехов

Английское слово get имеет 1860 значений и оттенков.

Как тут не вспомнить Гамлета, который на вопрос Полония:
"What do you read, mу Lord?"
ответил:
"Words, words, words." ;-)
/ – Что вы читаете, милорд? – Слова, слова, слова. /

 
Но это не должно нас пугать.

“Слова не желают и не могут поступать в полное наше распоряжение. Есть такая духовная сфера, которая умеет хранить себя от человека, и эта сфера есть слово.
Сберегая свою духовность, мы можем с надеждой воззреть на Слово, являющее нам пример крепости”.
А.В.Михайлов (Философско-литературный журнал «Логос» 1997. №8)


Итак, первое, чем нужно запастись человеку, приступившему к изучению английского языка, это отличным чувством юмора.

Надеюсь, Вы улыбнулись, расслабились, и можно приступать к занятиям:

Вот Ваши ссылки на первые уроки “Английский с нуля”:
https://at-english.ru/study/ 
https://at-english.ru/study/study1/
Если ссылка не открывается, скопируйте ее и вставьте в адресную строку Вашего Интернет-обозревателя.