День 3

Дорогие Читатели!

Получаю Ваши отклики:

* "Спасибо за уроки – действительно эффективно, читая текст, воспринимать его аудиально. "
Дмитрий Оленцев

* "Спасибо за очередной урок, очень интересно начинать что-то впервые. А именно читать роман, не имея приличного словарного запаса. Первый раз кроме отдельных слов из школьной программы не разобрала ничего. Но уверена, дальше будет легче и понятнее".
Наталья Солнцева

! Конечно, без привычки читать текст сложно. Но когда Вы втянетесь в этот увлекательнейший процесс, Вы себе удивитесь – сколько, оказывается, слов и конструкций Вы помните со школьной скамьи.

>> И помните, для достижения успеха не надо тратить много сил. Пожалуй, даже наоборот – нужно быть несколько ленивым. Читать только то, что Вам нравится; слушать как можно чаще (можно даже не напрягаясь – как музыку); не стараться делать буквальный перевод на русский язык, стараться понимать английский текст.

Когда я прорабатываю текст, я выписываю в свой словарь идиомы, фразы и незнакомые мне слова именно в таком порядке, в каком они даны в тексте.
А затем читаю весь отрывок несколько раз, разыгрывая его как в театре. Потом я его пересказываю, не заглядывая в текст. И слушаю, слушаю, слушаю звуковое сопровождение постоянно в течение нескольких дней.

Дорогу осилит идущий!


OLIVER TWIST
by Charles Dickens
CHAPTER I

The Workhouse

When
Oliver Twist was ten months old he was sent to a smaller workhouse. There were twenty or thirty other young orphans lying on the floor. They did not have many warm clothes or much food to eat.

An old woman called Mrs.Mann was given seven and halfpence each week to look after each child. Unfortunately, she took most of the money and spent very little  on the children. As a result of this, Oliver Twist was thin and weak. He was also rather small.



***
he was sent – его отправили (он был отправлен) /passive/
an old woman was given
– пожилая женщина получала /passive/
seven and halfpence
– семь с половиной пенсов
выражение"to look after smb" часто употребляется в значении "присмотреть за кем-то"
unfortunately
– к сожалению
spent very little on the children
– тратила очень мало на детей

thin and weak
– худой и слабый

*****
Работный дом.

Когда Оливеру Твисту было десять месяцев от роду, его отправили в младший работный дом. Там было двадцать или тридцать других маленьких сирот, лежащих на полу. У них было не много теплой одежды и не достаточно еды.

Пожилая женщина, зовущаяся миссис Ман, получала семь с половиной пенсов каждую неделю на присмотр за каждым ребенком. К сожалению, она забирала большинство денег и расходовала слишком мало на детей. В результате, Оливер Твист был худым и слабым. Он был также слишком маленьким.

Назад I Содержание I Вперед

Понравился урок? Поделитесь им с другими:
Комментарии на Блог
2 комментария
Оставьте ваш комментарий или вопрос