ЧАСТЬ 6
День 1

Дорогие читатели, сегодня мы прочтём маленький отрывочек из подлинного Диккенса.
Чтение значительно сокращенных и адаптированных текстов, конечно, дает радостное чувство, что вы уже умеете читать и понимать английский текст. Однако не пугайтесь, что подлинники читать трудно. Как дети читают сначала простые сказки, так и мы начали с простого, и это нормально, и со временем перейдём к более сложному. Во всех наших программах, за очень редким исключением, мы даем подлинные, не адаптированные (хотя и не столь сложные, как у Диккенса) тексты, так как для серьезных занятий языком чтение облегченных текстов не эффективно.


Chapter 37
In which
the reader may perceive a contrast, not uncommon in matrimonial cases.

Mr. Bumble sat in the workhouse parlour, with his eyes moodily fixed on the cheerless grate, whence, as it was summer time, no brighter gleam proceeded, than the reflection of certain sickly rays of the sun, which were sent back from its cold and shining surface. A paper fly-cage dangled from the ceiling, to which he occasionally raised his eyes in gloomy thought; and, as the heedless insects hovered round the gaudy net-work, Mr. Bumble would heave a deep sigh, while a more gloomy shadow overspread his countenance. Mr. Bumble was meditating; it might be that the insects brought to mind, some painful passage in his own past life.
***

ГЛАВА XXXVII,
в которой читатель может наблюдать столкновение, нередкое в супружеской жизни

Мистер Бамбл сидел в приемной работного дома, хмуро уставившись на унылую решетку камина, откуда по случаю летней поры не вырывались веселые языки пламени. И только бледные лучи солнца отражались на ее холодной и блестящей поверхности. С потолка свешивалась бумажная мухоловка, на которую он изредка в мрачном раздумье поднимал глаза. И, глядя, как суетятся в пестрой сетке неосторожные насекомые, Мистер Бамбл испускал тяжкий вздох, а на физиономию его спускалась еще более мрачная тень. Мистер Бамбл размышлял; быть может, насекомые напоминали ему какое-нибудь тягостное событие из его собственной жизни.

Назад I Содержание I Вперед

Понравился урок? Поделитесь им с другими:
Оставьте ваш комментарий или вопрос